Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Turbot mit grüner Sauce oder gezuckert

Le Ménagier de Paris · Paris · 1393

FischHauptspeise · FischLesartViel InterpretationsspielraumMittelKorrekturBearbeitungsstand 6/10Bürgerliche KücheBürgerlichFischFastenspeise
Zubereitungszeit30 Min.Portionen4 PersonenBuchMénagier de Paris (~1393)

Der Turbot wird in Béziers 'ront' genannt. Schuppe den Fisch und bereite ihn wie zuvor beschrieben zu - das bedeutet, nimm ihn aus, säubere ihn gründlich und zerteile ihn gegebenenfalls. Serviere ihn entweder mit einer grünen Sauce oder lege ihn in Zucker ein, um ihn zu marinieren. Er schmeckt am besten, wenn er zwei Tage lang kalt durchgezogen ist.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
Turbot 1 Turbot (Steinbutt) Fischhändler Heilbutt oder anderer Plattfisch
saulse vert Grüne Sauce - -
succre Zucker - -
Was bedeutet 'appareillé comme dessus' und wie bereite ich den Turbot vor?

Der Ménagier de Paris verweist hier auf eine zuvor beschriebene Zubereitung, die im vorliegenden Auszug fehlt. Typischerweise bedeutet dies für Fisch: ausnehmen, gründlich säubern und schuppen. Je nach Größe kann der Fisch ganz gelassen oder in Stücke geteilt werden.

Wie ist 'mis au succre' zu verstehen und wie bereite ich den Fisch so zu?

Die Anweisung 'in Zucker einlegen' in Verbindung mit der Empfehlung, den Fisch erst nach zwei Tagen kalt zu essen, deutet auf eine süß-saure Marinade oder ein Einlegen in Zucker hin, ähnlich einem Pickling. Eine mögliche Zubereitung wäre, den Fisch in einer Mischung aus Zucker, Essig und Gewürzen zu marinieren, um ihn haltbar zu machen und den Geschmack zu entwickeln.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Nein, dieses Rezept ist nicht direkt für die Lagerküche geeignet, da der Fisch zwei Tage lang kalt durchziehen soll. Bereite den marinierten Turbot zu Hause vor und bringe ihn fertig zum Verzehr mit.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem 'Ménagier de Paris', einem französischen Haushaltsbuch, das um 1393 verfasst wurde. Es bietet Einblicke in die bürgerliche Küche des späten Mittelalters in Paris.

Turbot est dit ront a Besiers. Soit eschardé, appareillé comme dessus, et mengé a la saulse vert, ou mis au succre; et vault mieulx froit de deux jours.
Turbot est dit ront a Besiers

Turbot wird in Béziers 'ront' (rund) genannt, möglicherweise ein regionaler Name oder eine spezifische runde Schnittform.

eschardé

Geschuppt.

appareillé comme dessus

Vorbereitet wie zuvor beschrieben (im Originaltext, hier nicht enthalten).

saulse vert

Grüne Sauce, eine häufige mittelalterliche Würzsauce, oft auf Kräuterbasis.

mis au succre

In Zucker eingelegt oder mariniert.

Handschrift
Le Ménagier de Paris
Folio
Fol. 155r
Sprache
Moyen Français
Entstehung
Paris, 1393

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartappareillé comme dessus

Gewählte Lesart: Grundlegende Fischvorbereitung (ausnehmen, säubern, schuppen, ggf. zerteilen).

Andere mögliche Lesart:

  • Eine spezifische, in einem vorherigen Rezept des Buches beschriebene Zubereitung. - Der Wortlaut 'comme dessus' verweist explizit auf eine frühere Stelle im Originaltext, die hier nicht vorliegt.

Lesartmis au succre

Gewählte Lesart: Einlegen oder Marinieren des Fisches in einer süßen Lake (Zucker, ggf. Essig und Gewürze) zur Konservierung und Geschmacksentwicklung.

Andere mögliche Lesart:

  • Den Fisch einfach mit Zucker bestreuen. - Diese Lesart ist weniger wahrscheinlich, da die Empfehlung, den Fisch erst nach zwei Tagen kalt zu essen, auf einen längeren Prozess der Geschmacksentwicklung und Konservierung hindeutet.

LesartTurbot est dit ront a Besiers

Gewählte Lesart: Dies ist ein regionaler Name für den Turbot in Béziers oder eine Bezeichnung für eine bestimmte runde Schnittform des Fisches.

Originalwerk (~1393) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 155r, Scan: Bibliothèque nationale de France, Gallica (BnF Manuscrit Français 12477)
Transkription
Base de Français Médiéval (BFM), ENS Lyon - TEI P5, Lizenz Etalab Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Zuhause vorbereiten.
Alle Rezepte aus Ménagier de Paris Alle Kochbücher

Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.