Le Ménagier de Paris · Paris · 1393
Kamelin-Sauce. Beachtet, dass man in Tournay für die Zubereitung der Kamelin-Sauce Ingwer, Zimt und Safran sowie eine halbe Muskatnuss im Mörser zerstoßt. Verdünnt die Mischung mit Wein und nehmt sie dann aus dem Mörser. Nehmt anschließend die Krume von weißem, ungeröstetem Brot, weicht sie in kaltem Wasser ein und zerstoßt sie ebenfalls im Mörser. Verdünnt auch diese mit Wein und seihst alles durch. Dann kocht die gesamte Sauce auf und gebt zuletzt braunen Zucker hinzu: Dies ist die Kamelin-Sauce für den Winter. Im Sommer wird sie auf die gleiche Weise zubereitet, jedoch nicht gekocht. Wahrlich, nach meinem Geschmack ist die Winter-Variante gut; doch die folgende ist noch viel besser: Zerstoßt ein wenig Ingwer und reichlich Zimt; nehmt es dann aus dem Mörser. Verwendet stattdessen geröstetes, eingeweichtes Brot oder reichlich in Essig eingeweichte und abgeseihte Semmelbrösel.
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| gingembre | Ingwer | - | - |
| canelle | Zimt (gemahlen) | - | - |
| safran | Safranfäden | Gewürzhändler, Online-Gewürzhandel | - |
| demye nois muguecte | ½ Muskatnuss | - | - |
| vin | Weißwein | - | - |
| mye de blanc pain sans bruler | Krume von weißem Brot (ohne Rinde, ungeröstet) | - | Toastbrot ohne Rinde |
| eaue froide | kaltes Wasser | Leitung | - |
| succre roux | Brauner Zucker | - | - |
| pain hazé | geröstetes Brot (Krume) | - | Zwieback oder geröstetes Weißbrot |
| chapellures foison | reichlich Semmelbrösel | - | - |
| vinaigre | Weißweinessig | - | - |
Kamelin-Sauce ist eine der bekanntesten mittelalterlichen Saucen, die ihren Namen vom Zimt (lat. cinnamomum) ableitet. Sie ist eine würzige, oft süß-saure Sauce, die typischerweise zu Fleisch- und Fischgerichten serviert wurde.
Ja, besonders die Sommer-Variante, die nicht gekocht wird, ist gut für die Lagerküche geeignet. Die Gewürze und das Brot können bereits gemahlen oder geröstet mitgebracht werden, was die Zubereitung vor Ort vereinfacht.
Dieses Rezept stammt aus dem 'Ménagier de Paris', einem Haushaltsbuch, das um 1393 in Paris verfasst wurde. Es richtete sich an eine junge Ehefrau und bietet Einblicke in die bürgerliche Küche des späten Mittelalters.
'Broye' bedeutet 'zerstoßen' oder 'mahlen'. Für die Gewürze ist ein kleiner Gewürzmörser ausreichend. Für das Brot kann ein großer Mörser verwendet werden, aber eine Küchenmaschine oder ein Blender erzielt ein ähnliches Ergebnis für eine glatte Sauce. Alternativ kann man auch fertig gemahlene Gewürze und Semmelbrösel verwenden.
Eine mittelalterliche Würzsauce auf Zimtbasis.
Zerstoßen oder mahlen im Mörser.
Verdünnt, aufgelöst.
Durchseihen, passieren.
Krume von ungeröstetem Weißbrot, dient als Bindemittel.
Geröstetes Brot, hier ebenfalls als Bindemittel und Geschmacksgeber.
Semmelbrösel.
Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.
demye nois muguecte
Gewählte Lesart: Die Menge 'demye nois muguecte' wurde als 'halbe Muskatnuss' übersetzt, was eine plausible Menge für eine Sauce darstellt.
mye de blanc pain sans bruler
Gewählte Lesart: Diese Phrase wurde als 'Krume von weißem Brot ohne Rinde, ungeröstet' übersetzt, um die Funktion als neutrales Bindemittel zu betonen.
Andere mögliche Lesart:
pain hazé
Gewählte Lesart: Der Begriff 'pain hazé' wurde als 'geröstetes Brot' übersetzt, um die geschmackliche Komponente und die Funktion als Bindemittel hervorzuheben.
Andere mögliche Lesart:
Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.
Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.