Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Rötliches Hühnerwasser für Kranke

Le Ménagier de Paris · Paris · 1393

BochetGetränkLesartViel InterpretationsspielraumEinfachKorrekturBearbeitungsstand 5/10Bürgerliche KücheBürgerlich
Zubereitungszeit90 Min.Portionen1 Person (als Heiltrank)BuchMénagier de Paris (~1393)

Rötliches Wasser von einem Kapaun.

Lege deinen Kapaun oder dein Huhn in einen sehr sauberen, brandneuen Topf, der versiegelt und gut verschlossen ist, sodass nichts entweichen kann. Stelle diesen Topf dann in eine Pfanne voller Wasser und lasse es kochen, bis der Kapaun oder das Huhn im Topf gar ist. Nimm anschließend den Kapaun oder das Huhn heraus und gib dem Kranken das Wasser, das sich im Topf gebildet hat, zu trinken.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
vostre chappon ou poule 1 Kapaun oder Huhn Metzger / Wochenmarkt 1 Hähnchen
ung pot bien net et qui soit tout neuf plommé et bien couvert que rien n'en puisse yssir 1 sehr sauberer, brandneuer, versiegelter und gut verschlossener Topf - Einmachglas mit Gummiring und Bügelverschluss oder ein Topf mit sehr dicht schließendem Deckel und Teigrand
une paelle plaine d'eaue Wasser Leitung -
Was bedeutet 'plommé' und wie setze ich das um?

'Plommé' bedeutet 'versiegelt' oder 'mit Blei abgedichtet'. Im Kontext dieses Rezepts ist damit gemeint, dass der Topf absolut luftdicht verschlossen sein soll, um die gesamte Flüssigkeit und die Aromen des Geflügels im Inneren zu halten. Modern lässt sich dies am besten mit einem Einmachglas mit Gummiring und Bügelverschluss oder einem Topf mit sehr dicht schließendem Deckel erreichen, dessen Rand zusätzlich mit einem Teigstreifen abgedichtet wird.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Nein, dieses Rezept ist nicht ideal für die direkte Zubereitung am Lagerfeuer. Die Anforderung eines 'brandneuen, versiegelten' Topfes und die Methode des Kochens im Wasserbad (Bain-Marie) erfordern eine kontrollierte Umgebung. Du kannst den Hühnerfond jedoch zu Hause vorbereiten und in Flaschen oder Gläsern mit ins Lager bringen. Wichtiger Hinweis: Mittelalterliche Krankenkost ist ein historisch-kulinarisches Konzept und kein medizinisches Therapeutikum. Bei akuten Beschwerden am Markt sind die Sanitäter und Marktwachen die erste Adresse - dieses Rezept ersetzt keine ärztliche Versorgung.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem 'Ménagier de Paris', einem französischen Haushaltsbuch, das um 1393 verfasst wurde. Es bietet Einblicke in die bürgerliche Küche des späten Mittelalters in Paris und enthält neben Kochrezepten auch Ratschläge für die Haushaltsführung und Moral.

Was ist ein Kapaun?

Ein Kapaun ist ein kastrierter Hahn, der gemästet wurde. Sein Fleisch ist besonders zart, saftig und aromatisch, da die Kastration das Wachstum fördert und das Fleisch feinfaseriger macht. Heute ist Kapaun eine seltene und teure Delikatesse, die oft durch ein gutes Suppenhuhn ersetzt wird.

Beuvrage d'eaue rousse d'un chappon. Mectez vostre chappon ou poule en ung pot bien net et qui soit tout neuf plommé et bien couvert que rien n'en puisse yssir; et mectez vostre pot dedens une paelle plaine d'eaue, et faictes boulir tant que le chappon ou poule soit cuit dedens le pot. Puis ostez le chappon ou poule, et de l'eaue qu'il avra faicte dedens le pot donnez au malade boire.
Beuvrage d'eaue rousse

Getränk aus rötlichem Wasser

chappon

Kapaun (kastrierter Hahn)

plommé

versiegelt, mit Blei abgedichtet (im Sinne von luftdicht verschlossen)

Handschrift
Le Ménagier de Paris
Folio
Fol. 165v
Sprache
Moyen Français
Entstehung
Paris, 1393

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartplommé

Gewählte Lesart: Die Anweisung 'plommé' wurde als 'versiegelt' oder 'luftdicht verschlossen' interpretiert, um die Essenz des Geflügels zu konzentrieren und Verunreinigungen zu vermeiden.

Andere mögliche Lesart:

  • Eine andere Lesart wäre 'mit Blei abgedichtet'. - Das französische Wort 'plomb' bedeutet Blei. Historisch wurden Töpfe manchmal mit Blei gelötet oder versiegelt. Dies wäre jedoch aus heutiger Sicht toxisch und unwahrscheinlich für ein Getränk für Kranke. Die primäre Lesart konzentriert sich auf die Funktion (luftdicht), nicht auf das Material.

Lesarteaue rousse

Gewählte Lesart: Die Phrase 'eaue rousse' wurde als 'rötliches Wasser' übersetzt, was einen konzentrierten, dunklen Hühnerfond beschreibt.

Andere mögliche Lesart:

  • Eine alternative Interpretation wäre 'rostiges Wasser'. - Dies ist weniger wahrscheinlich, da der Topf 'tout neuf' (brandneu) sein sollte, was Rostbildung unwahrscheinlich macht. Die Farbe bezieht sich eher auf die Konzentration des Fonds.

Originalwerk (~1393) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 165v, Scan: Bibliothèque nationale de France, Gallica (BnF Manuscrit Français 12477)
Transkription
Base de Français Médiéval (BFM), ENS Lyon - TEI P5, Lizenz Etalab Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Zuhause vorbereiten. **Wichtiger Hinweis:** Mittelalterliche Krankenkost ist ein historisch-kulinarisches Konzept und kein medizinisches Therapeutikum. Bei akuten Beschwerden am Markt sind die Sanitäter und Marktwachen die erste Adresse - dieses Rezept ersetzt keine ärztliche Versorgung.
Alle Rezepte aus Ménagier de Paris Alle Kochbücher

Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.