Kuchařství o rozličných krměch, kterak se užitečně s chutí strojiti mají · Prag, Böhmen · 1535
Nimm einen Hecht und koche ihn in Wasser, salze nicht zu stark. Gib Butter dazu und lass es zusammen kochen. Wenn der Hecht gar ist, seihe ihn ab, aber behalte die Hälfte der Brühe. Lege auch Petersilienwurzel dazu, damit sie mitkocht. Wenn du den Hecht auf eine Platte geben möchtest, röste Brotscheiben und lege sie ringsum auf die Platte. Iss.
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| Štiku | Hecht | Fischhändler | - |
| máslem | Butter | - | - |
| vodě | Wasser | Leitung | - |
| nesol velmi | nicht zu viel Salz | - | - |
| petruželného koření | Petersilienwurzel | Supermarkt, Wochenmarkt | - |
| topének | Toastbrot | - | - |
‚Petruželného koření' bezieht sich hier auf die Petersilienwurzel, die mitgekocht wird, um dem Gericht Geschmack zu verleihen. Es ist nicht das Petersilienkraut gemeint.
Ja, dieses Rezept ist sehr gut für die Lagerküche geeignet. Es benötigt lediglich einen Topf und eine Feuerstelle zum Kochen des Fisches und zum Rösten der Brotscheiben.
Dieses Rezept stammt aus dem ‚Böhmischen Kochbuch, Kuchařství o rozličných krměch', verfasst von Pavel Severin z Kapí Hory und gedruckt um 1535 in Prag. Es ist eines der ältesten erhaltenen gedruckten Kochbücher Böhmens.
‚Topének' (Plural: Topinky) sind geröstete oder gebratene Brotscheiben, ähnlich unserem Toast. Sie dienen hier als Beilage und zum Aufsaugen der schmackhaften Brühe.
Hecht
Butter
Brühe
Petersilienwurzel
Geröstete Brotscheiben (Toast)
Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.
petruželného koření
Gewählte Lesart: Die Übersetzung als ‚Petersilienwurzel' wurde gewählt, da ‚koření' im Kontext des Kochens oft Wurzeln oder Gewürze meint, die über längere Zeit Geschmack abgeben. Dies ist bei Petersilienwurzel der Fall.
Andere mögliche Lesart:
Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.
Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.