Im Viewer öffnen Translate

Große Festplatte des Taillevent

Le Viandier de Guillaume Tirel, dit Taillevent · Frankreich · 1300

Sonstiges ⚠ Viel Interpretationsspielraum Aufwändig
⏱ 480 Min.👥 Ein großes Festmahl für viele Personen📖 Le Viandier de Taillevent (~1300)

Original — Moyen Français (ca. 1300–1400)

Große Festplatte des Taillevent — Originalseite aus Le Viandier de Taillevent
Fol. 017r, Bibliothèque nationale de France, Manuscrit Français 19791, Gallica (ark:/12148/btv1b10501680z) — Domaine public

Transkription (Moyen Français (ca. 1300–1400))

Ont au plat vne longe de veau / vng cheureau entier vng cochon / deux

oysons / vng cheurolat / ou vne longe de veau / vne douzaine de
poulais / vne douzaine de pyions six lapereaux / deux hairons / deux
poches / deux cosmeaux vng leurart.
Herissons dont au plat vng chapon gras farsy & gerissonne le saultereau
a ce propice mis dessoubz lesditz chapons.
Dont au plat quatre poules & pouldre de duc par dessus & estoient dorees
de oeufz & dautres mistions a ce propices. Vng saulteret conuenable
ausditz paons.

Pichon & Vicaire 1892 (kritische Edition), Project Gutenberg #26567

Moderne Übersetzung

🏕 Lagerküche-Tipp: Zuhause vorbereiten.

Man hatte auf der Platte eine Kalbslende, ein ganzes Zicklein, ein Schwein, zwei Gänse, ein Rehkitz oder eine Kalbslende, ein Dutzend Hühner, ein Dutzend Tauben, sechs junge Kaninchen, zwei Reiher, zwei Trappen, zwei junge Schwäne und einen Pirol. Igel: Dann auf der Platte einen gefüllten, fetten Kapaun, und man richtete den passenden kleinen Bratvogel darunter an, unter den besagten Kapaunen. Dann auf der Platte vier Hühner, und Herzogspulver darüber, und sie waren mit Eiern und anderen passenden Mischungen vergoldet. Ein passender kleiner Bratvogel für die besagten Pfauen.

Zutaten

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
vne longe de veau 1 Kalbslende Metzger
vng cheureau entier 1 ganzes Zicklein Metzger
vng cochon 1 Schwein Metzger Ferkel
deux oysons 2 Gänse Metzger
vng cheurolat 1 Rehkitz Jäger (mit Jagdschein) Lammkeule
vne douzaine de poulais 12 Hühner Metzger
vne douzaine de pyions 12 Tauben Geflügelhändler
six lapereaux 6 junge Kaninchen Metzger
deux hairons 2 Reiher ⚠ Artenschutz: Reiher sind streng geschützt und dürfen nicht gejagt oder verzehrt werden. Keine Bezugsquelle. Fasan oder anderes großes Geflügel
deux poches 2 Trappen ⚠ Artenschutz: Trappen (Großtrappen) sind streng geschützt und dürfen nicht gejagt oder verzehrt werden. Keine Bezugsquelle. Truthahn oder Gans
deux cosmeaux 2 junge Schwäne ⚠ Artenschutz: Schwäne sind streng geschützt und dürfen nicht gejagt oder verzehrt werden. Keine Bezugsquelle. Junge Gänse oder Enten
vng leurart 1 Pirol ⚠ Artenschutz: Pirole sind streng geschützt und dürfen nicht gejagt oder verzehrt werden. Keine Bezugsquelle. Wachtel oder anderes kleines Geflügel
Herissons Igel ⚠ Artenschutz: Igel sind streng geschützt und dürfen nicht gejagt oder verzehrt werden. Keine Bezugsquelle. Gefüllte Schweinefüße oder eine Pastete in Igelform
vng chapon gras farsy 1 gefüllter, fetter Kapaun Geflügelhändler
le saultereau Kleiner Bratvogel Geflügelhändler Wachteln oder kleine Hühner
quatre poules 4 Hühner Metzger
pouldre de duc Herzogspulver Gewürzhändler (online) Eine Mischung aus Ingwer, Zimt, Nelken, Muskat und Paradieskörnern
oeufz Eier
dautres mistions Andere Mischungen zum Vergolden
Vng saulteret Kleiner Bratvogel Geflügelhändler Wachteln oder kleine Hühner
paons Pfauen ⚠ Artenschutz: Pfauen sind in Europa nicht heimisch und Wildfänge sind geschützt. Zuchtpfauen sind selten und teuer. Großes Geflügel wie Truthahn oder Gans

Anmerkungen

longe de veau
Kalbslende
cheureau entier
Ganzes Zicklein
cochon
Schwein, in diesem Kontext oft ein Ferkel
oysons
Gänse
cheurolat
Rehkitz, eine Verkleinerungsform von 'chevreuil' (Reh)
poulais
Hühner
pyions
Tauben
lapereaux
Junge Kaninchen
hairons
Reiher, ein großer Watvogel
poches
Trappen, hier wahrscheinlich die Großtrappe (Otis tarda), ein großer Steppenvogel
cosmeaux
Junge Schwäne, ein Symbol für Prunk und Luxus
leurart
Pirol, ein kleiner, auffällig gelber Singvogel
Herissons
Igel
chapon gras farsy
Ein gemästeter, gefüllter Kapaun (kastrierter Hahn)
gerissonne
Eine alte Form von ‚garnir‘ oder ‚dresser‘, bedeutet hier ‚anrichten‘ oder ‚dressieren‘
saultereau / saulteret
Ein kleiner Bratvogel, oft ein Rösterchen oder eine Wachtel
poules
Hühner
pouldre de duc
Herzogspulver, eine edle Gewürzmischung, typischerweise mit Ingwer, Zimt, Nelken, Muskat und Paradieskörnern
dorees de oeufz
Mit Eiern vergoldet, d.h. mit Eigelb bestrichen, um eine glänzende, goldene Kruste zu erzielen
paons
Pfauen, oft als Schaugericht mit wieder aufgesetztem Federkleid serviert

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten — mit den plausiblen Alternativen.

poches

Gewählte Lesart: Als 'Trappen' (Großtrappen) übersetzt, da dies große, jagdbare Vögel waren, die gut in den Kontext einer opulenten Festplatte passen.

Andere mögliche Lesart:

  • Eine andere Lesart wäre 'Beutel' oder 'Taschen', was aber im Kontext einer Liste von Tieren auf einer Platte keinen Sinn ergibt. — Die wörtliche Übersetzung von 'poche' ist Beutel, aber der kulinarische Kontext und die Liste von Wildtieren legen eine Vogelart nahe.

cosmeaux

Gewählte Lesart: Als 'junge Schwäne' übersetzt, da Schwäne ein prestigeträchtiges Gericht für Festmahle waren und 'cosmeau' eine mögliche Bezeichnung für junge Schwäne oder eine Art Ente sein kann.

Andere mögliche Lesart:

  • Es könnte sich auch um eine Art Wildbirne ('cormeau') handeln, was aber in einer Liste von Tieren unplausibel ist. — Die phonetische Ähnlichkeit zu 'cormeau' ist gegeben, aber der Kontext der anderen Zutaten spricht klar gegen eine Frucht.

leurart

Gewählte Lesart: Als 'Pirol' übersetzt, da dies ein kleiner, aber auffälliger Vogel ist, der in mittelalterlichen Listen von Wildvögeln vorkommen konnte.

Andere mögliche Lesart:

  • Der Begriff ist sehr obskur und könnte auch einen anderen kleinen Jagdvogel oder sogar einen Lockvogel bezeichnen. — Die genaue Identifikation von 'leurart' ist schwierig, da es in modernen Wörterbüchern kaum auftaucht. Die Lesart als Pirol ist eine plausible Annahme im Kontext kleinerer Wildvögel.

gerissonne

Gewählte Lesart: Als 'anrichten' oder 'dressieren' übersetzt, abgeleitet von altfranzösisch 'garnir' oder 'dresser', was das kunstvolle Arrangieren von Speisen beschreibt.

Andere mögliche Lesart:

  • Eine wörtliche Ableitung von 'guérir' (heilen) ist im kulinarischen Kontext unpassend. — Obwohl die Wortwurzeln ähnlich sein können, ist die Bedeutung 'heilen' für die Zubereitung von Speisen nicht sinnvoll.

saultereau / saulteret

Gewählte Lesart: Als 'kleiner Bratvogel' oder 'Rösterchen' übersetzt, da dies eine gängige Bezeichnung für kleine, gebratene Vögel als Beilage oder Garnitur war.

Andere mögliche Lesart:

  • Der Begriff kann auch einen Grashüpfer oder eine Heuschrecke bezeichnen, was jedoch im Kontext einer Festplatte als Speise unüblich wäre. — Obwohl 'saultereau' wörtlich 'Springer' bedeuten kann, ist die kulinarische Verwendung als kleiner Vogel in mittelalterlichen Kochbüchern gut belegt.

Häufige Fragen

Wo bekomme ich die genannten Wildtiere wie Reiher, Trappen oder Igel?

Die im Rezept genannten Wildtiere wie Reiher, Trappen, junge Schwäne, Pirole und Igel sind heute in Deutschland und der EU streng geschützt und dürfen weder gejagt noch verzehrt werden. Dieses Rezept ist daher in seiner ursprünglichen Form nicht nachkochbar. Für eine historische Darstellung können Zuchttiere wie Fasan, Truthahn, Gans, Wachtel oder Kaninchen als Ersatz dienen, um die Vielfalt der Platte zu simulieren.

Was ist ein 'saultereau' oder 'saulteret'?

Ein 'saultereau' oder 'saulteret' bezeichnet im mittelalterlichen Kochbuchkontext einen kleinen Bratvogel, oft ein Rösterchen oder eine Wachtel, der als Beilage oder Garnitur zu größeren Fleischstücken serviert wurde.

Was ist 'pouldre de duc'?

'Pouldre de duc', oder Herzogspulver, war eine edle und aromatische Gewürzmischung des Mittelalters. Sie bestand typischerweise aus Ingwer, Zimt, Nelken, Muskatnuss und Paradieskörnern (Maniguette). Man kann sie bei spezialisierten Gewürzhändlern online beziehen oder selbst mischen.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Nein, dieses Rezept ist für die Lagerküche ungeeignet. Es beschreibt eine aufwendige Festplatte mit einer Vielzahl von Tieren, die umfangreiche Vorbereitung, verschiedene Garmethoden und eine prunkvolle Anrichtung erfordert, die am Lager nicht realistisch umsetzbar ist. Zuhause vorbereiten.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem berühmten französischen Kochbuch 'Le Viandier de Taillevent', das in seiner heute bekannten Form um 1393 entstand. Es ist eines der wichtigsten Zeugnisse der höfischen Küche des Spätmittelalters in Frankreich und wurde von Guillaume Tirel, genannt Taillevent, dem Küchenmeister mehrerer französischer Könige, verfasst.

← Alle Rezepte