Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Zwiebeln mit Kreuzkümmel-Safran-Sauce

Wel ende edelike spijse · Gent, Flandern · 1475

BeilageBeilageLesartViel InterpretationsspielraumEinfachKorrekturBearbeitungsstand 5/10Höfische KücheHofkücheVeganVegan
Zubereitungszeit20 Min.Portionen2-4 PersonenBuchVon guten und edlen Speisen (Wel ende edelike spijse) (~1475)

Nimm Kreuzkümmel und Safran sowie geriebenes Brot. Verrühre dies mit Mandelmilch und bringe es zum Sieden. Gib die Zwiebeln hinzu, salze das Gericht und lasse es angemessen abkühlen.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
Enjunen Zwiebeln - -
comijn Kreuzkümmel - -
soffraen Safran gut sortierter Supermarkt, Online-Gewürzhandel -
broot ghewreuen Geriebenes Brot - -
amandelen melke Mandelmilch - -
soutet Salz - -
Wie bereite ich die Zwiebeln vor, da das Rezept dies nicht explizit erwähnt?

Das Rezept lässt die Vorbereitung der Zwiebeln offen. Historisch wurden Zwiebeln oft gekocht, gebraten oder geschmort, bevor sie in Saucen oder Gerichten weiterverarbeitet wurden. Für dieses Rezept empfiehlt es sich, die Zwiebeln weich zu kochen oder leicht anzuschwitzen, bevor sie zur Sauce gegeben werden.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Nein, da das Gericht ‚angemessen abkühlen‘ soll, was im Lager ohne Kühlmöglichkeiten schwierig umzusetzen ist. Es kann jedoch zuhause vorbereitet und kalt mitgebracht werden.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus der Handschrift UB Gent 1035, einer mittelniederländischen Rezeptsammlung aus der zweiten Hälfte des 15. Jahrhunderts, die in der Universiteitsbibliotheek Gent aufbewahrt wird. Es ist die einzige vollständig erhaltene mittelniederländische Rezeptsammlung dieser Epoche. Eine digitale Edition ist auf coquinaria.nl (Christianne Muusers, 2020) verfügbar.

Was bedeutet 'te passe coelen' im Rezept?

Dies bedeutet ‚angemessen abkühlen‘ oder ‚ausreichend abkühlen‘. Es impliziert, dass das Gericht nicht heiß, sondern eher lauwarm oder kalt serviert werden soll.

.vij. Enjunen metter commineyen van amman delen nemt comijn ende soffraen ende broot ghewreuen ende ghetempert Met amandelen melke dan doet zieden ende den enjuun daertoe soutet ende latet te passe coelen
Enjunen

Zwiebeln

comijn

Kreuzkümmel

soffraen

Safran

broot ghewreuen

geriebenes Brot

amandelen melke

Mandelmilch

zieden

sieden, kochen

soutet

salzen

te passe coelen

angemessen/ausreichend abkühlen

Handschrift
Wel ende edelike spijse
Sprache
Mittelniederländisch (2. Hälfte 15. Jh.)
Entstehung
Gent, Flandern, 1475

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

LesartEnjunen metter commineyen van amman delen

Gewählte Lesart: Die Formulierung ‚van amman delen‘ bezieht sich auf die Mandelmilch, die als Basis der Sauce dient, und nicht auf Mandeln als separate Zutat.

Andere mögliche Lesart:

  • Zwiebeln mit Kreuzkümmel und Mandeln. - Die Formulierung ‚van amman delen‘ könnte auch als separate Zutat ‚Mandeln‘ interpretiert werden, die zusammen mit Kreuzkümmel zu den Zwiebeln gegeben werden. Der nachfolgende Text ‚Met amandelen melke‘ macht jedoch die Mandelmilch als Basis der Sauce plausibler.

Lesartden enjuun daertoe

Gewählte Lesart: Es wird angenommen, dass die Zwiebeln vor dem Hinzufügen zur Sauce bereits gegart (gekocht oder angeschwitzt) sind, da das Rezept keine explizite Zubereitung der Zwiebeln beschreibt und das Gericht anschließend abgekühlt werden soll.

Andere mögliche Lesart:

  • Die rohen Zwiebeln werden direkt in die Sauce gegeben und darin gekocht. - Obwohl das Rezept die Zubereitung der Zwiebeln nicht explizit nennt, ist es unwahrscheinlich, dass rohe Zwiebeln direkt in die kurz aufgekochte Sauce gegeben und dann abgekühlt werden, ohne dass sie vorher gegart wurden. Die Textur wäre dann zu hart. Eine vorherige Garung (kochen, schmoren) ist für ein feines Gericht wahrscheinlicher.

Originalwerk (~1475) gemeinfrei.

Bildquelle
Scan 013, Universiteitsbibliotheek Gent, BHSL.HS.1035 (ca. 1475), Public Domain
Transkription
Coquinaria.nl - Christianne Muusers, Digitale Edition 2020 (Hs. UB Gent 1035) Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Zuhause vorbereiten.
Alle Rezepte aus Von guten und edlen Speisen (Wel ende edelike spijse) Alle Kochbücher

Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.