Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Gewürzte Fischinnereien mit Brot

Libro della cocina (Anonimo Toscano) · Toskana, Italien · 1390

FischHauptspeise · FischLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumMittelKorrekturBearbeitungsstand 8/10BrotBrot / BackwerkBürgerliche KücheBürgerlich
Zubereitungszeit45 Min.Portionen2-4 PersonenBuchAnonimo Toscano - Libro della cocina (~1390)

Wasche die Fischinnereien und schneide sie nicht zu fein. Brate sie in Öl mit fein geschnittenen Zwiebeln an. Gib gute Gewürze, Safran und gehackten Majoran hinzu. Verdünne alles mit etwas kochendem Wasser. Nimm ein Stück Brot, fein zerrieben und ebenfalls mit wenig Wasser verdünnt, und koche es kurz mit. Anstelle von Majoran kannst du auch Kreuzkümmel verwenden.

Variante mit Mandeln und Wein: Wenn du die besagte Brühe dickflüssiger machen möchtest, nimm ungeschälte, zerstoßene Mandeln und verdünne sie mit Wein. Nachdem diese Zutaten passiert wurden, gib keinen Safran mehr hinzu. Bestreue das Gericht mit Koriandersamen und gehacktem Fleisch mit Zucker.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
Le interiori di pesci Fischinnereien Wochenmarkt, Fischhändler -
oglio Öl - -
cipolle, sottilmente tagliate fein geschnittene Zwiebeln - -
bone spezie gute Gewürze - -
zaffarano Safran Gewürzhandel, Online-Gewürzhandel -
maggiorana trita gehackter Majoran - -
acqua bogliente kochendes Wasser Leitung -
una meròla di pane, bene trita e distemperata ein Stück Brot, fein zerrieben und verdünnt - -
comino Kreuzkümmel - -
amandole non monde e pestate ungeschälte, zerstoßene Mandeln Supermarkt - fertig gemahlene Mandeln sind völlig ausreichend Gemahlene Mandeln aus dem Supermarkt (geschält); für die historisch korrekte dunklere Note ganze Mandeln mit Schale kurz im Blender mahlen
vino Wein - -
seme di coriandoli Koriandersamen - -
carni, trito cum zuccaro gehacktes Fleisch mit Zucker Metzger Rinderhackfleisch

Welches Gericht ist das? Ein gewürztes, brotgebundenes Ragout aus Fischinnereien - eine Resteverwertung im besten Sinn, die alle essbaren Teile des Fisches nutzt. Im Kern eine frühe Fisch-Variante des überall verbreiteten brotgebundenen brodo (gewürzte Brühe), wie sie quer durch den Korpus auftaucht (vgl. das brotgebundene Austernragout via-157).

Friggi con oglio e cipolle: die grob (nicht zu fein) geschnittenen Innereien werden in Öl mit fein gehackten Zwiebeln angebraten, dann mit kochendem Wasser abgelöscht. Gebunden wird zeittypisch mit Brot - una meròla di pane, ein fein zerriebenes Stück Brot, in wenig Wasser aufgeschlämmt und kurz mitgekocht. Das ist die klassische mittelalterliche Brotbindung, lange vor der Mehlschwitze.

Gewürzt wird mit guten Gewürzen, Safran und gehacktem Majoran - oder, als gleichwertige Alternative, Kreuzkümmel (comino) statt Majoran.

Die reichere Variante: Für eine dickere Brühe nimmt man ungeschälte, zerstoßene Mandeln (amandole non monde), mit Wein aufgeschlämmt; ist die Masse passiert, lässt man den Safran weg. Bestreut wird zum Schluss mit Koriandersamen und gehacktem, gezuckertem Fleisch - eine der für die mittelalterliche Küche typischen süß-herzhaften Garnituren.

Praxis. Frische Fischinnereien (Rogen, Leber, Milch) gut waschen, grob schneiden, in Olivenöl mit Zwiebeln anbraten. Mit etwas heißem Wasser ablöschen, Pfeffer-Ingwer-Nelke, Safran und gehackten Majoran zugeben. Eine Handvoll fein zerriebenes Weißbrot in wenig Wasser einrühren, kurz aufkochen bis es bindet. Für die Mandel-Version stattdessen mit ungeschälten, gemahlenen Mandeln und einem Schuss Wein binden, passieren, ohne Safran.

Wo bekomme ich Fischinnereien?

Fischinnereien sind heute nicht immer leicht erhältlich. Frage am besten bei deinem lokalen Fischhändler oder auf dem Wochenmarkt nach, ob er sie frisch bestellen oder zurücklegen kann.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Eingeschränkt - frische Fischinnereien müssen am Markttag gekauft und zügig verarbeitet werden. Die Mandel-Variante ist mit fertig gemahlenen Mandeln aus dem Supermarkt am Lager überhaupt kein Problem.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem ‚Libro della cocina‘ des Anonimo Toscano, einem Kochbuch, das Ende des 14. Jahrhunderts in der Toskana verfasst wurde. Es gibt Einblicke in die bürgerliche und höfische Küche dieser Region.

Was bedeutet ‚carni, trito cum zuccaro‘?

‚Carni, trito cum zuccaro‘ bedeutet ‚gehacktes Fleisch mit Zucker‘. Dies ist eine sehr ungewöhnliche Garnitur, die die mittelalterliche Vorliebe für süß-herzhafte Kombinationen unterstreicht. Es könnte sich um eine Art süßes Fleischpulver gehandelt haben, das als Kontrast zum würzigen Fischgericht gestreut wurde.

Was ist ein 'Mörser' - brauche ich einen Mörser und Stößel?

In mittelalterlichen Rezepten ist mit 'Mörser' oft ein großer Fleischmörser gemeint, der zum Zerstoßen von Fleisch, Nüssen oder anderen Zutaten zu einer feinen Paste diente. Für die Mandeln kannst du heute auch fertig gemahlene Mandeln verwenden oder eine Küchenmaschine/Blender nutzen. Wer authentisch arbeiten möchte, verwendet einen großen Granit-Mörser mit schwerem Holzstößel.

Le interiori di pesci, lavati e tagliati non minuto, friggili con oglio e cipolle, sottilmente tagliate; e poni con esse bone spezie, zaffarano e maggiorana trita: distempera con un poco d'acqua bogliente e tolli una meròla di pane, bene trita e distemperata, anche con poca acqua, e bolla un poco; e in luogo di maggiorana, puoi ponere comino: si vorrai il predetto brodo fare spesso con amandole non monde e pestate, distemperisi col vino: e colate queste cose, non vi si pona zaffarano: gittavi su seme di coriandoli e carni, trito cum zuccaro.
interiori di pesci

Fischinnereien umfassen Herz, Leber, Rogen, Milz und andere essbare Organe des Fisches.

meròla di pane

Ein Stück Brot, das hier fein zerrieben und in Flüssigkeit aufgelöst wird, um das Gericht zu binden und anzudicken.

bone spezie

‚Gute Gewürze' ist eine generische Bezeichnung für die damals üblichen, teuren Gewürze wie Pfeffer, Ingwer, Nelken oder Muskat.

amandole non monde

Ungeschälte Mandeln, die mit der Haut zerstoßen werden, geben eine dunklere Farbe und eine herbere Note als geschälte Mandeln.

carni, trito cum zuccaro

Gehacktes Fleisch mit Zucker als Garnitur ist eine ungewöhnliche, aber nicht einzigartige Kombination in der mittelalterlichen Küche, die oft süße und herzhafte Elemente mischte.

Handschrift
Libro della cocina (Anonimo Toscano)
Sprache
Toskanisches Volgare (Ende 14. Jh.)
Entstehung
Toskana, Italien, 1390

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartcarni, trito cum zuccaro

Gewählte Lesart: ‚Gehacktes Fleisch mit Zucker' wird als süß-herzhafte Streugarnitur über das fertige Gericht gelesen - eine in der mittelalterlichen Küche belegte Kombination von Fleisch und Zucker.

Andere mögliche Lesart:

  • Eine separate, gesüßte Fleischkomponente, die dem Gericht beigegeben statt nur darübergestreut wird. - Der Wortlaut lässt offen, ob das gezuckerte Fleisch Garnitur oder eigener Bestandteil ist; süß-herzhafte Fleisch-Zubereitungen sind in der Zeit gut belegt.

Originalwerk (~1390) gemeinfrei.

Bildquelle
Zambrini-Edition Bologna 1863, S. 132 (De l'interiori e budelli di pesci.) - Public Domain. Quelle: Internet Archive (illibrodellacuci00bolouoft, p132)
Transkription
Uni Giessen (Gloning, Digitale Edition, Basis: Zambrini 1863) Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Pfanne und Topf am Feuer reichen für die Zubereitung. Eingeschränkt nur, weil frische Fischinnereien gekühlt und am Markttag verarbeitet werden müssen. Für die Mandel-Variante fertig gemahlene Mandeln mitnehmen.
Alle Rezepte aus Anonimo Toscano - Libro della cocina Alle Kochbücher

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.