Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Kräuter in Mandelmilch

Libro de arte coquinaria · Norditalien · 1465

BeilageBeilageLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumEinfachKorrekturBearbeitungsstand 7/10Höfische KücheHofkücheVeganVegan
Zubereitungszeit30 Min.Portionen4-6 PersonenBuchLibro de Arte Coquinaria (~1465)

Nimm die Kräuter und lasse sie zuerst ein wenig in Wasser kochen. Das Wasser muss kochen, wenn du die Kräuter hineingibst. Danach nimmst du sie heraus und legst sie auf ein Brett oder einen Teller. Hacke sie fein mit einem Messer und zerstoße sie sehr gut im Mörser. Anschließend koche sie in Mandelmilch, wobei du ausreichend Zucker hinzufügst.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
le herbe Kräuter (z.B. Spinat, Mangold, Petersilie) - -
l'acqua Wasser Leitung -
lo lacte d'amandole Mandelmilch - -
del zuccharo a sufficientia Zucker - -
Welche Kräuter soll ich verwenden?

Das Rezept nennt keine spezifischen Kräuter. Du kannst gängige mittelalterliche Blattgemüse wie Spinat, Mangold, Petersilie oder eine Mischung davon verwenden. Auch Borretsch oder Brennnesseln wären denkbar.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist sehr gut für die Lagerküche geeignet. Die Zubereitung erfordert lediglich einen Topf, ein Messer und einen Mörser, was alles leicht transportierbar ist. Mandelmilch kann aus gemahlenen Mandeln und Wasser direkt am Lager hergestellt werden.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem ‚Libro de Arte Coquinaria‘, verfasst um 1465 von Maestro Martino da Como, einem der bedeutendsten Köche des 15. Jahrhunderts. Es repräsentiert die gehobene norditalienische Küche der Frührenaissance.

Was ist ein 'Mörser' - brauche ich einen Mörser und Stößel?

Im mittelalterlichen Kochkontext ist ein 'Mörser' (mortale) ein großes, schweres Gefäß, oft aus Stein oder Metall, das zum Zerstoßen und Pürieren von größeren Mengen Fleisch, Fisch oder Gemüse verwendet wurde. Für dieses Rezept kannst du die Kräuter nach dem Hacken auch in einer modernen Küchenmaschine oder einem Blender zu einer feinen Paste verarbeiten. Wer authentisch arbeiten möchte, verwendet einen großen Granit-Mörser mit schwerem Holzstößel.

Herbe con lacte d'amandole. Habi le herbe et falle bollire in prima un pocho in l'acqua, la qual deve bollire quando glille mitti. Et poi la cava fore, et ponile sopra una tavola, o un taglieri, et battile menute con un coltello, et nel mortale le macinarai molto bene; et poi le farai bollire ne lo lacte d'amandole mettendovi del zuccharo a sufficientia.
Herbe

Kräuter (generische Bezeichnung, Art nicht spezifiziert)

lacte d'amandole

Mandelmilch (pflanzliche Milch, oft als Fastenspeise verwendet)

mortale

Mörser (großer Mörser zum Zerstoßen von Zutaten)

zuccharo a sufficientia

ausreichend Zucker (Menge nach Geschmack)

Handschrift
Libro de arte coquinaria
Folio
Fol. 24v
Sprache
Frühitalienisch (15. Jh.)
Entstehung
Norditalien, 1465

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

LesartHerbe

Gewählte Lesart: Die Übersetzung als 'Kräuter' ist die direkteste Wiedergabe des generischen Begriffs.

Andere mögliche Lesart:

  • Es könnten spezifische grüne Blattgemüse wie Spinat oder Mangold gemeint sein. - In vielen mittelalterlichen Rezepten wurden generische Begriffe für häufig verwendete Gemüsesorten genutzt, die heute spezifischer benannt würden.

Lesartzuccharo a sufficientia

Gewählte Lesart: Die Übersetzung 'ausreichend Zucker' belässt die Mengenangabe im Ermessen des Kochs, wie es im Originaltext angelegt ist.

Andere mögliche Lesart:

  • Es könnte eine für die Zeit typische Süße gemeint sein, die heute als sehr süß empfunden würde. - Zucker war im Mittelalter ein Luxusgut und wurde oft großzügig eingesetzt, um den Reichtum zu zeigen und den Geschmack zu intensivieren.

Lesartmortale

Gewählte Lesart: Die Übersetzung als 'Mörser' bezieht sich auf den großen Fleischmörser, der im Mittelalter für die Verarbeitung von Zutaten zu feinen Pasten üblich war.

Andere mögliche Lesart:

  • Es könnte auch ein kleinerer Mörser für Gewürze gemeint sein. - Der Kontext des Zerstoßens von gehackten Kräutern zu einer feinen Masse deutet jedoch auf ein größeres Gerät hin, das eine größere Menge verarbeiten kann.

Originalwerk (~1465) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 24v, Library of Congress, Rare Book and Special Collections Division, Washington MS (TX723 .M3 1460), Public Domain
Transkription
Uni Giessen (Gloning/Romanelli, Digitale Edition 2004, Basis: Faccioli 1966) Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Benötigt einen Mörser und Stößel sowie einen Topf für die Zubereitung über offenem Feuer. Mandelmilch kann aus gemahlenen Mandeln und Wasser direkt am Lager hergestellt werden.
Alle Rezepte aus Libro de Arte Coquinaria Alle Kochbücher

Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.