Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Kräuter ohne Milch

Libro de arte coquinaria · Norditalien · 1465

BeilageBeilageLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumEinfachKorrekturBearbeitungsstand 5/10Höfische KücheHofkücheVeganVegan
Zubereitungszeit15 Min.Portionen2-4 PersonenBuchLibro de Arte Coquinaria (~1465)

Nimm die Kräuter und lasse sie zuerst kochen, wie oben beschrieben. Daraus bereite dann fette oder magere Speisen zu, je nach der Zeit, und teile sie auf, wie es dir gefällt und beliebt.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
le herbe Kräuter (z.B. Spinat, Mangold, Brennnessel) - -
Was bedeutet 'menestre grasse o magre'?

„Grasse“ (fett) bedeutet, dass die Kräuter mit tierischen Fetten (Schmalz, Butter), Käse oder Fleischbrühe zubereitet werden konnten. „Magre“ (mager) bezeichnete Gerichte für Fastenzeiten, die ohne tierische Produkte (außer Fisch) auskamen und stattdessen mit Öl oder Mandelmilch zubereitet wurden.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses einfache Rezept ist sehr gut für die Lagerküche geeignet. Es benötigt lediglich einen Topf und eine Feuerstelle, um die Kräuter zu kochen.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem „Libro de Arte Coquinaria“ von Maestro Martino da Como, verfasst um 1465 in Norditalien. Es ist eines der bedeutendsten Kochbücher des 15. Jahrhunderts und bietet Einblicke in die gehobene Küche der Renaissance.

Was ist mit 'como è ditto di sopra' gemeint?

Diese Formulierung bedeutet „wie oben beschrieben“ und verweist auf eine vorhergehende Anleitung im Originalkochbuch. Typischerweise ist damit das Blanchieren oder Vorkochen der Kräuter gemeint, um Bitterstoffe zu entfernen und sie für die weitere Zubereitung vorzubereiten.

Herbe senza lacte. Habi le herbe; et prima le fa' bollire como è ditto di sopra. Et di quelle farai menestre grasse, o magre secundo il tempo, compartendole como ti pare et piace.
Handschrift
Libro de arte coquinaria
Folio
Fol. 24v
Sprache
Frühitalienisch (15. Jh.)
Entstehung
Norditalien, 1465

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartcomo è ditto di sopra

Gewählte Lesart: Die Anweisung „wie oben beschrieben“ wurde als Verweis auf eine vorhergehende, hier nicht abgedruckte Anleitung zum Blanchieren oder Vorkochen der Kräuter interpretiert.

Lesartmenestre grasse, o magre

Gewählte Lesart: „Fette oder magere Speisen“ bezieht sich auf die Anpassung des Gerichts an Fastenzeiten (mager, ohne tierische Produkte außer Fisch) oder normale Tage (fett, mit tierischen Fetten, Käse oder Brühe).

Lesartle herbe

Gewählte Lesart: Kräuter

Originalwerk (~1465) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 24v, Library of Congress, Rare Book and Special Collections Division, Washington MS (TX723 .M3 1460), Public Domain
Transkription
Uni Giessen (Gloning/Romanelli, Digitale Edition 2004, Basis: Faccioli 1966) Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Benötigt einen Topf und eine Feuerstelle zum Kochen.
Alle Rezepte aus Libro de Arte Coquinaria Alle Kochbücher

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.