Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Meeräsche gebraten oder gesotten

Libro de arte coquinaria · Norditalien · 1465

FischHauptspeise · FischLagerkücheLagerküche-tauglichEinfachKorrekturBearbeitungsstand 5/10FischFastenspeiseHöfische KücheHofküche
Zubereitungszeit15 Min.Portionen2-4 PersonenBuchLibro de Arte Coquinaria (~1465)

Die Meeräsche soll ihrer Natur und Beschaffenheit nach gebraten werden. Ist sie jedoch sehr groß, koche sie gesotten. Die Würzung für die gebratene Meeräsche ist die Salzlake, und für die gesottene Meeräsche verwende die weiße Sauce.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
Cefalo 1 Meeräsche Fischhändler -
la salimora Salzlake - -
il sapore bianco weiße Sauce - -
Was ist der Unterschied zwischen 'allesso' und 'arrosto'?

‚Allesso‘ bedeutet gesotten oder pochiert, also in Flüssigkeit gegart. ‚Arrosto‘ bezeichnet das Braten oder Rösten, typischerweise am Spieß oder auf dem Grill.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist sehr gut für die Lagerküche geeignet. Die Zubereitungsarten Braten und Sieden lassen sich einfach über offenem Feuer oder auf einem Kocher umsetzen und erfordern keine spezielle Ausrüstung oder lange Vorbereitungszeiten.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem ‚Libro de Arte Coquinaria‘, verfasst um 1465 von Maestro Martino da Como, einem der bedeutendsten Köche der italienischen Renaissance. Es ist ein frühes Beispiel für die gehobene norditalienische Küche.

Was sind ‚salimora‘ und ‚sapore bianco‘?

Die ‚salimora‘ ist eine würzige Salzlake, die oft als Marinade oder Sauce für gebratenen Fisch verwendet wurde. Der ‚sapore bianco‘ ist eine helle, oft mandelbasierte Sauce, die zu gesottenen Speisen gereicht wurde. Beide sind eigenständige Zubereitungen, die in Maestro Martinos Kochbuch an anderer Stelle detailliert beschrieben werden.

Cefalo. Questo pesce per sua natura et qualità vole essere rostito, ma quando è molto grosso se deve cocere allesso; et il sapore dell'arrosto è la salimora, et dello allesso è il sapore bianco.
Cefalo

Meeräsche

rostito

geröstet, gebraten

allesso

gesotten, pochiert

salimora

Salzlake, Würzlake

sapore bianco

weiße Sauce

Handschrift
Libro de arte coquinaria
Folio
Fol. 53v
Sprache
Frühitalienisch (15. Jh.)
Entstehung
Norditalien, 1465

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

LesartCefalo

Gewählte Lesart: Cefalo

Lesartla salimora

Gewählte Lesart: Salzlake

Lesartil sapore bianco

Gewählte Lesart: weiße Sauce

Originalwerk (~1465) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 53v, Library of Congress, Rare Book and Special Collections Division, Washington MS (TX723 .M3 1460), Public Domain
Transkription
Uni Giessen (Gloning/Romanelli, Digitale Edition 2004, Basis: Faccioli 1966) Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Dieses Rezept ist gut für die Lagerküche geeignet, da es einfache Zubereitungsarten (Braten, Sieden) verwendet, die über offenem Feuer oder auf einem Kocher umsetzbar sind.
Alle Rezepte aus Libro de Arte Coquinaria Alle Kochbücher

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.