Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Käse-Fritters mit Wein

Le Ménagier de Paris · Paris · 1393

VorspeiseVorspeiseLagerkücheLagerküche-tauglichEinfachKorrekturBearbeitungsstand 5/10Bürgerliche KücheBürgerlich
Zubereitungszeit20 Min.Portionen4-6 PersonenBuchMénagier de Paris (~1393)

Nehmt Eigelb, Mehl, Salz und ein wenig Wein und schlagt alles kräftig zusammen, bis ein glatter Teig entsteht. Schneidet den Käse in Scheiben. Taucht die Käsestücke in den Teig und fritiert sie anschließend in einer eisernen Pfanne mit reichlich Schmalz, bis sie goldbraun sind. Ebenso könnt ihr diese Fritters mit Rindermark anstelle von Käse zubereiten.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
moyeux d'oeufz Eigelb - -
fleur Mehl - -
sel Salz - -
ung pou de vin etwas Wein - -
frommage trenché par lesches Käse (Schnittkäse) - -
saing Schmalz - -
mouelle de beuf Rindermark Metzger -
Welche Art von Käse soll ich verwenden?

Verwende einen festen Schnittkäse, der beim Erhitzen gut schmilzt, aber nicht sofort zerläuft. Ein junger Gouda, Emmentaler oder ein milder Bergkäse wären gute moderne Optionen.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist hervorragend für die Lagerküche geeignet. Die Zubereitung in einer eisernen Pfanne über offenem Feuer oder Glut ist authentisch und praktisch. Die Zutaten sind robust und gut zu transportieren.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem 'Ménagier de Paris', einem französischen Haushaltsbuch, das um 1393 verfasst wurde. Es bietet Einblicke in die bürgerliche Küche des späten Mittelalters in Paris.

Was bedeutet 'Pipefarces'?

Der Name 'Pipefarces' ist nicht eindeutig überliefert. 'Farce' bedeutet Füllung, und 'pipe' könnte sich auf eine Pfeife oder eine Röhre beziehen, möglicherweise auf die Form der Fritters oder eine umgangssprachliche Bezeichnung für eine einfache, sättigende Speise. Es handelt sich um eine Art Krapfen oder Fritter.

Pipefarces. Prenez des moyeux d'oeufz et de la fleur et du sel et ung pou de vin et batez fort ensemble, et du frommage trenché par lesches. Et puis toulliez les lesches de frommage dedans la paste, et puis la frisiez dedens une paelle de fer, et du saing dedens. Aussi en fait l'en de mouelle de beuf.
moyeux d'oeufz

Eigelb

fleur

Mehl (im Sinne von feinstem Mehl)

ung pou

ein wenig

batez fort

schlagt kräftig

lesches

Scheiben

toulliez

taucht

frisiez

fritiert

paelle de fer

eiserne Pfanne

saing

Schmalz

mouelle de beuf

Rindermark

Handschrift
Le Ménagier de Paris
Folio
Fol. 161v
Sprache
Moyen Français
Entstehung
Paris, 1393

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartmoyeux d'oeufz

Gewählte Lesart: Eigelb

Lesartfleur

Gewählte Lesart: Mehl

Lesartung pou de vin

Gewählte Lesart: ein wenig Wein

Lesartfrommage trenché par lesches

Gewählte Lesart: geschnittener Käse

Lesartsaing

Gewählte Lesart: Rindermark

Lesartmouelle de beuf

Gewählte Lesart: Rindermark

Originalwerk (~1393) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 161v, Scan: Bibliothèque nationale de France, Gallica (BnF Manuscrit Français 12477)
Transkription
Base de Français Médiéval (BFM), ENS Lyon - TEI P5, Lizenz Etalab Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Eine eiserne Pfanne und offenes Feuer oder eine Glut sind ideal. Die Zutaten sind robust und gut transportierbar. Den Teig kann man vor Ort schnell anrühren, oder das trockene Mehl und Salz vorbereiten und Eigelb und Wein frisch hinzufügen. Käse und Schmalz sind ebenfalls lagerfähig.
Alle Rezepte aus Ménagier de Paris Alle Kochbücher

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.