Le Ménagier de Paris · Paris · 1393
Une arboulaste de char pour iiii personnes. Se vous avez fait tuer ung chevrel, vous pouez faire assiecte de la pance, mulecte ou caillecte, saultier, etc. au jaunet avec du lart et du foye, mol, fressure et autres trippes. Cuisiez les tresbien en eaue. Puis les haschiez a deux cousteaulx, comme poree, et faictes haschier a pasticier tresbien menuz, ou broyez ou mortier avec sauge ou mente, etc., comme dessus. Nota que du chevrel les boyaulx ne sont point laissiez avec la fressure comme ilz sont laissiez avec la fressure du porc. La raison est: car les boyaulx de porc sont larges et se peuent laver, retourner et renverser a la riviere, et les boyaulx de chevrel, non. Maiz toutes les autres choses y sont laissiees comme au porc, scilicet a la teste, le gosier et le col, le foye, le mol ou poumon (car c'est tout ung), la rate menue et le cuer, et tout ensemble est appellee fressure, et autel de porc.
Base de Français Médiéval (BFM), ENS Lyon – TEI P5, Lizenz Etalab
🏕 Lagerküche-Tipp: Zuhause vorbereiten.
Eine Zicklein-Fleischrolle für vier Personen. Wenn du ein Zicklein hast schlachten lassen, kannst du daraus eine Pastete aus Pansen, Milz oder Labmagen, Sautier und anderen Innereien mit dem Jaunet, Speck und Leber, Lunge, Fressure und weiteren Eingeweiden zubereiten. Koche diese sehr gut in Wasser. Dann hacke sie mit zwei Messern, wie für eine Porée, und lasse sie von einem Pastetenmacher sehr fein hacken oder zerstoße sie im Mörser mit Salbei oder Minze und so weiter, wie oben beschrieben. Beachte, dass die Därme des Zickleins nicht mit der Fressure belassen werden, wie es bei der Fressure des Schweins der Fall ist. Der Grund dafür ist: Die Därme des Schweins sind groß und lassen sich am Fluss waschen, wenden und spülen, die Därme des Zickleins jedoch nicht. Aber alle anderen Teile werden wie beim Schwein belassen, nämlich der Kopf, die Kehle und der Hals, die Leber, die Lunge (denn das ist ein und dasselbe), die kleine Milz und das Herz, und all dies zusammen wird Fressure genannt, und ebenso beim Schwein.
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| ung chevrel | 1 Zicklein (für die Innereien) | Metzger | — |
| pance | Pansen (vom Zicklein) | Metzger | — |
| mulecte ou caillecte | Milz oder Labmagen (vom Zicklein) | Metzger | — |
| saultier | Sautier (unbekanntes Innereien-Teil vom Zicklein) | Metzger | — |
| jaunet | Jaunet (gelbliches Innereien-Teil vom Zicklein) | Metzger | — |
| du lart | Speck | — | — |
| du foye | Leber (vom Zicklein) | Metzger | — |
| mol ou poumon | Lunge (vom Zicklein) | Metzger | — |
| rate menue | Milz (klein, vom Zicklein) | Metzger | — |
| cuer | Herz (vom Zicklein) | Metzger | — |
| gosier et le col | Kehle und Hals (vom Zicklein) | Metzger | — |
| teste | Kopf (vom Zicklein) | Metzger | — |
| eaue | Wasser | Leitung | — |
| sauge | Salbei | — | — |
| mente | Minze | — | — |
Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten — mit den plausiblen Alternativen.
⚖ arboulaste
Gewählte Lesart: Wir haben 'arboulaste' als 'Fleischrolle' oder 'Fleischpastete' interpretiert, da die Zubereitung (fein gehacktes Fleisch) auf eine geformte Speise hindeutet.
Andere mögliche Lesart:
⚖ saultier
Gewählte Lesart: Wir haben 'saultier' als ein unbekanntes Innereien-Teil des Zickleins übersetzt, da es in einer Liste von Organen aufgeführt ist und keine eindeutige moderne Entsprechung hat.
Andere mögliche Lesart:
⚖ jaunet
Gewählte Lesart: Wir haben 'jaunet' als ein gelbliches Innereien-Teil des Zickleins interpretiert, da es zusammen mit Speck und Leber als Zutat genannt wird.
Andere mögliche Lesart:
⚖ mol ou poumon (car c'est tout ung)
Gewählte Lesart: Wir haben 'mol ou poumon' als 'Lunge' übersetzt, da der Originaltext explizit erklärt, dass dies ein und dasselbe sei, obwohl 'mol' auch Milz bedeuten kann.
Zicklein und seine Innereien sind nicht in jedem Supermarkt erhältlich. Frage am besten bei einem spezialisierten Metzger oder auf dem Wochenmarkt nach. Manchmal bieten auch Bio-Bauernhöfe oder Wildhändler Zickleinfleisch und Innereien an. Bestelle am besten vor, da die Verfügbarkeit saisonal und regional begrenzt sein kann.
Nein, dieses Rezept ist nicht direkt für die Lagerküche geeignet. Die aufwendige Reinigung und das sehr feine Hacken oder Zerstoßen der Innereien erfordern Zeit und spezielle Ausrüstung, die am Lagerfeuer schwer zu realisieren sind. Zuhause vorbereiten.
Dieses Rezept stammt aus dem 'Ménagier de Paris', einem französischen Haushaltsbuch, das um 1393 verfasst wurde. Es bietet Einblicke in die bürgerliche Küche des späten Mittelalters in Paris und richtet sich an eine junge Ehefrau, die ihren Haushalt führen soll.
Der Begriff 'arboulaste' ist sehr selten und seine genaue Bedeutung ist umstritten. Er könnte sich auf die Form des Gerichts beziehen, möglicherweise eine Rolle oder eine Pastete, die einer Armbrust (arbaleste) ähnelt, oder einfach eine spezielle Art von Fleischpastete oder -rolle.
Im mittelalterlichen Kochkontext ist ein 'Mörser' oft ein großer Fleischmörser aus Stein oder Metall, der dazu diente, Fleisch, Fisch oder andere Zutaten zu einer feinen Farce zu zerstoßen. Für dieses Rezept, das ein sehr feines Hacken oder Zerstoßen verlangt, kannst du stattdessen eine moderne Küchenmaschine oder einen Blender verwenden, um eine feine Paste zu erhalten. Wer authentisch arbeiten möchte, benötigt einen großen Granit-Mörser mit einem schweren Holzstößel.