Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Fisch-Coulis mit Mandeln und Zucker

Le Ménagier de Paris · Paris · 1393

FischHauptspeise · FischLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumMittelKorrekturBearbeitungsstand 6/10Bürgerliche KücheBürgerlichFischFastenspeise
Zubereitungszeit60 Min.Portionen2-4 PersonenBuchMénagier de Paris (~1393)

Bereite ein Coulis von Barsch, Schleie, Seezunge oder Flusskrebsen zu. Koche den Fisch in Wasser und bewahre die dabei entstandene Brühe auf. Zerstoße dann Mandeln und den gekochten Fisch zusammen im Mörser zu einer feinen Paste. Löse diese Masse mit deiner Brühe auf, seihe sie durch ein feines Tuch oder Sieb und bringe alles zum Kochen. Richte anschließend deinen Fisch an und bestreue ihn reichlich mit Zucker, sodass die Sauce klar und süß ist.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
perche, ou de tanche, ou de sole, ou d'escrevisses 1 ganzer Fisch (z.B. Barsch, Schleie, Seezunge) oder 200 g Flusskrebse Wochenmarkt Fischfilet (z.B. Tilapia, Kabeljau)
eaue Wasser Leitung -
amandes 100 g Mandeln (ganz oder gemahlen) - -
succre 50-100 g Zucker - -
Was ist ein 'Mörser' - brauche ich einen Mörser und Stößel?

Der 'Mörser' in mittelalterlichen Rezepten ist oft ein großer Fleischmörser. Für diese Fisch-Mandel-Paste kannst du einen großen Granit-Mörser mit schwerem Stößel verwenden. Alternativ und einfacher ist die Verwendung einer Küchenmaschine oder eines Blenders, um eine feine Paste zu erhalten. Fertig gemahlene Mandeln erleichtern die Zubereitung zusätzlich.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist gut für die Lagerküche geeignet. Die Zubereitung über offenem Feuer ist problemlos möglich. Mandeln können bereits gemahlen mitgebracht werden, um die Arbeit vor Ort zu erleichtern. Das Passieren der Sauce erfordert lediglich ein feines Tuch oder Sieb.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem 'Ménagier de Paris', einem französischen Haushaltsbuch, das um 1393 verfasst wurde. Es bietet Einblicke in die bürgerliche Küche des späten Mittelalters in Paris und richtet sich an eine junge Ehefrau.

Was bedeutet 'couliz' und 'claret' im Rezept?

'Couliz' bezeichnet im Mittelalter eine dicke, pürierte Sauce oder einen Brei, oft als Basis für andere Gerichte. 'Claret' bezieht sich hier auf die gewünschte Klarheit und Helligkeit der Sauce, die durch das Passieren und die Verwendung von Mandeln erreicht wird, nicht auf Wein.

Ung couliz de perche, ou de tanche, ou de sole, ou d'escrevisses. Cuisiez la en eaue et gardez le bouillon. Puis broyez amandes et de la perche avec, et deffaictes de vostre bouillon, et coulez et mectez tout boulir. Puis dreciez vostre perche et mectez du succre dessus, et soit claret, et foison succre.
couliz

Eine dicke Sauce oder Püree.

broyez

Zerstoßen im Mörser.

deffaictes

Auflösen, verdünnen.

coulez

Durch ein Sieb oder Tuch seihen.

dreciez

Anrichten, servieren.

claret

Klar, hell (bezieht sich auf die Sauce).

foison

Reichlich, in Fülle.

Handschrift
Le Ménagier de Paris
Folio
Fol. 166r
Sprache
Moyen Français
Entstehung
Paris, 1393

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartbroyez amandes et de la perche avec

Gewählte Lesart: Zerstoße Mandeln und den Fisch zusammen im Mörser.

Lesartsoit claret, et foison succre

Gewählte Lesart: sodass die Sauce klar und reichlich gesüßt ist.

Andere mögliche Lesart:

  • und sei klar, und reichlich Zucker. - Dies ist eine sehr wörtliche Übersetzung, die jedoch im modernen Deutsch weniger flüssig klingt und die Funktion des Zuckers als Süßungsmittel weniger klar hervorhebt.

Originalwerk (~1393) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 166r, Scan: Bibliothèque nationale de France, Gallica (BnF Manuscrit Français 12477)
Transkription
Base de Français Médiéval (BFM), ENS Lyon - TEI P5, Lizenz Etalab Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Frisch gekochten Fisch mit gemahlenen Mandeln und etwas Brühe mit dem Stabmixer (oder feinem Messer) zur Paste verarbeiten - kein Mörser nötig. Fisch morgens am Markttag kaufen.
Alle Rezepte aus Ménagier de Paris Alle Kochbücher

Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.