Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Verjus und späte Traubenernte

Le Ménagier de Paris · Paris · 1393

Gewürz / SauceGewürz / SauceLesartViel InterpretationsspielraumAufwändigKorrekturBearbeitungsstand 6/10Bürgerliche KücheBürgerlichVeganVegan
Zubereitungszeit60 Min.PortionenErgibt ca. 1 Liter Verjus (aus einer kleinen Ernte)BuchMénagier de Paris (~1393)

Wenn du Verjus zu Weihnachten vom Weinspalier haben möchtest: Sobald du siehst, dass die Traube in ihren Anfängen sich zeigt, und bevor sie in Blüte steht, schneide die Traube am Stiel ab. Und ein drittes Mal lasse sie bis Weihnachten wieder wachsen. Maistre Jehan de Hantecourt sagt, man solle den Weinstock unterhalb der Traube schneiden, und die andere Knospe darunter würde dann neue Trauben hervorbringen.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
grappe Unreife Weintrauben Winzer / Wochenmarkt -
cep Weinstock - -
Was bedeutet 'Verjus' und wo bekomme ich ihn?

Verjus ist der saure Saft unreifer Weintrauben. Er wurde im Mittelalter häufig als Säuerungsmittel in der Küche verwendet, ähnlich wie Essig oder Zitronensaft, hat aber ein fruchtigeres Aroma. Du kannst ihn in gut sortierten Feinkostläden, bei Winzern oder online kaufen.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Nein, dieses Rezept beschreibt primär vitikulturelle Techniken zur Gewinnung von Verjus und einer späten Traubenernte. Es erfordert einen Weinberg und spezielle Kenntnisse im Weinbau. Der fertige Verjus kann jedoch hervorragend in der Lagerküche verwendet werden.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem 'Ménagier de Paris', einem Haushaltsbuch, das um 1393 in Paris verfasst wurde. Es richtete sich an eine junge Ehefrau und enthält neben Kochrezepten auch Ratschläge zur Haushaltsführung, Gartenarbeit und Moral.

Was ist die Bedeutung von 'la iiie foiz' im Rezept?

Die Phrase 'la iiie foiz' (die dritte Zeit/das dritte Mal) ist im Kontext der Weinstockpflege etwas mehrdeutig. Sie könnte sich auf eine dritte Schnittmaßnahme beziehen, die das Wachstum anregt, oder auf einen dritten Trieb, der nach dem Schnitt gefördert werden soll. Die Interpretation hier geht davon aus, dass es eine Anweisung ist, den Weinstock nach dem Schnitt ein weiteres Mal bis Weihnachten wachsen zu lassen, um eine zweite Ernte zu ermöglichen.

Wer war Maistre Jehan de Hantecourt?

Maistre Jehan de Hantecourt wird im Ménagier de Paris als Autorität für bestimmte Techniken genannt. Es handelt sich wahrscheinlich um einen bekannten Winzer oder Gärtner seiner Zeit, dessen Fachwissen der Autor des Ménagier zitierte, um seine Anweisungen zu untermauern.

Se vous voulez avoir vertjus a Noel sur la treille, quant vous verrez que la grappe a son commencement se descouvrera, et avant qu'elle soit en fleur, couppez la grappe par la queue et la iiie foiz laissiez la revenir jusques a Noel. Maistre Jehan de Hantecourt dit que l'en doit coupper le cep au dessoubz de la grappe et l'autre bourgon de dessoubz gecteroit grappe nouvelle.
vertjus

Saft unreifer Weintrauben, sauer wie Essig, aber fruchtiger

Noel

Weihnachten

treille

Weinspalier, Rankgerüst für Weinreben

grappe

Weintraube, Traube

queue

Stiel

cep

Weinstock, Rebe

bourgon

Knospe, Trieb

Maistre Jehan de Hantecourt

Ein namentlich genannter Experte oder Autorität der Zeit

Handschrift
Le Ménagier de Paris
Folio
Fol. 168v
Sprache
Moyen Français
Entstehung
Paris, 1393

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartla iiie foiz laissiez la revenir jusques a Noel

Gewählte Lesart: Und ein drittes Mal lasse sie bis Weihnachten wieder wachsen.

Andere mögliche Lesart:

  • Und den dritten Trieb lasse bis Weihnachten wieder wachsen. - Die Phrase könnte sich auch auf einen spezifischen dritten Trieb oder eine dritte Knospe beziehen, die nach dem Schnitt gefördert werden soll, um Früchte zu tragen.

Originalwerk (~1393) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 168v, Scan: Bibliothèque nationale de France, Gallica (BnF Manuscrit Français 12477)
Transkription
Base de Français Médiéval (BFM), ENS Lyon - TEI P5, Lizenz Etalab Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Zuhause vorbereiten.
Alle Rezepte aus Ménagier de Paris Alle Kochbücher

Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.