Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Kuh-Euter: Gekocht und Gegrillt

Le Ménagier de Paris · Paris · 1393

RindHauptspeise · RindLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumMittelKorrekturBearbeitungsstand 7/10Bürgerliche KücheBürgerlich
Zubereitungszeit90 Min.Portionen2-4 PersonenBuchMénagier de Paris (~1393)

Koche Kuh-Euter zusammen mit anderem Fleisch und verzehre es wie Fleisch. Salze es auch mit Senf. Manchmal schneide es in Scheiben und röste es frisch gekocht auf dem Rost.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
Tetines de vache Kuh-Euter Metzger (ggf. vorbestellen) -
la char Rindfleisch (z.B. Brust oder Wade) Metzger -
moustarde Senf - -
salee (implied) Salz - -
Wo bekomme ich Kuh-Euter?

Kuh-Euter sind Innereien und nicht in jedem Supermarkt erhältlich. Frage am besten bei deinem lokalen Metzger nach und bestelle sie gegebenenfalls vor.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist für die Lagerküche geeignet, wenn die Kuh-Euter bereits zu Hause gründlich gereinigt und vorgekocht wurden. Das eigentliche Würzen und Grillen geht dann schnell über offenem Feuer oder auf dem Rost.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem 'Ménagier de Paris', einem französischen Haushaltsbuch, das um 1393 in Paris verfasst wurde. Es bietet Einblicke in die bürgerliche Küche des späten Mittelalters.

Was bedeutet 'char' im Rezept?

Im mittelalterlichen Französisch bedeutet 'char' (oder 'chair') schlicht 'Fleisch'. Im Kontext von 'Tetines de vache' (Kuh-Euter) ist hier Rindfleisch gemeint, mit dem die Euter zusammen gekocht werden sollen.

Tetines de vache cuictes avec la char, et menger comme la char. Item, salee a la moustarde. Item, aucunesfoiz trenchee par lesches et rosties sur le greil toute fresche cuicte.
Tetines de vache

Kuh-Euter

char

Fleisch, hier Rindfleisch

moustarde

Senf

greil

Rost, Grillrost

Handschrift
Le Ménagier de Paris
Folio
Fol. 173r
Sprache
Moyen Français
Entstehung
Paris, 1393

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartcuictes avec la char

Gewählte Lesart: Zusammen mit anderem Rindfleisch kochen.

Andere mögliche Lesart:

  • Als Beilage zu Fleisch servieren. - 'avec' kann auch 'mit' im Sinne von 'dazu' bedeuten, was eine separate Zubereitung und anschließende Kombination implizieren würde.

Lesartsalee a la moustarde

Gewählte Lesart: Mit Senf würzen/salzen.

Andere mögliche Lesarten:

  • Mit Salz und Senf als Beilage servieren. - 'salee' ist passiv ('gesalzen'), und 'a la moustarde' könnte eine separate Beigabe von Senf am Tisch bedeuten.
  • In einer Senfmarinade einlegen. - 'salee' kann auch 'pökeln' oder 'einlegen' bedeuten, und Senf war oft Bestandteil von mittelalterlichen Marinaden.

Lesarttrenchee par lesches

Gewählte Lesart: In Scheiben schneiden.

Lesartrosties sur le greil

Gewählte Lesart: Auf dem Rost braten/rösten.

Originalwerk (~1393) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 173r, Scan: Bibliothèque nationale de France, Gallica (BnF Manuscrit Français 12477)
Transkription
Base de Français Médiéval (BFM), ENS Lyon - TEI P5, Lizenz Etalab Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Frische Kuh-Euter müssen gründlich gereinigt und vorgekocht werden, was am Lager zeitaufwendig sein kann. Vorgekocht sind sie leicht zuzubereiten.
Alle Rezepte aus Ménagier de Paris Alle Kochbücher

Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.