Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Fisch in Salemme-Sauce

Le Viandier de Guillaume Tirel, dit Taillevent · Frankreich · 1300

FischHauptspeise · FischLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumMittelKorrekturBearbeitungsstand 7/10FischFastenspeiseHöfische KücheHofkücheHülsenfrüchteHülsenfrüchte
Zubereitungszeit60 Min.Portionen4 PersonenBuchLe Viandier de Taillevent (~1300)

Um Salemme zuzubereiten, nimm Hechte, Karpfen und andere passende Fische. Lasse sie schuppen und brate sie anschließend. Zerstoße Mandeln mit ihrer Schale im Mörser und löse sie mit Erbsenpüree auf. Nimm dann eine Gewürzmischung, ähnlich der für den ‚Brouet d'Allemagne‘, und löse diese mit Verjus auf. Lasse deine Brühe aufkochen und stelle sie beiseite, bis es Zeit ist, das Gericht anzurichten.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
brochetz carpes & autres poisson qui y appartient Hecht, Karpfen und andere passende Fische Fischhändler Welsfilet oder Forelle
amandes a tout lescorce Unblanchierte Mandeln (mit brauner Haut) - -
puree de poix Erbsenpüree - -
espices comme au brouet dalemaigne Gewürze - -
vert ius Verjus Feinkostladen, Online-Weinhandel Weißweinessig oder Zitronensaft
bouillon Brühe - Gemüsebrühe
(implied) Fett zum Braten - -
(implied) Salz - -
(implied) Pfeffer - -
Was ist Verjus und wo bekomme ich ihn?

Verjus ist der Saft unreifer Weintrauben und schmeckt säuerlich-fruchtig. Er war im Mittelalter ein gängiges Säuerungsmittel. Du findest ihn in gut sortierten Feinkostläden oder bei Online-Weinhandlungen. Alternativ kannst du Weißweinessig oder Zitronensaft verwenden, wobei der Geschmack leicht abweichen wird.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist gut für die Lagerküche geeignet. Das Braten des Fisches und das Zubereiten der Sauce lassen sich gut über offenem Feuer oder auf einem Kocher bewerkstelligen. Die Zutaten sind lagerfähig, und die Mandeln können bereits gemahlen mitgebracht werden, um die Arbeit vor Ort zu erleichtern.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus ‚Le Viandier de Taillevent‘, einem der bedeutendsten mittelalterlichen Kochbücher Frankreichs. Es wird auf das späte 14. Jahrhundert (um 1393) datiert und spiegelt die höfische Küche dieser Zeit wider, die reich an Gewürzen und komplexen Saucen war.

Welche Gewürzmischung passt zu 'espices'?

Wenn das Rezept nur ‚espices‘ (Gewürze) ohne nähere Angaben nennt, ist meist eine Mischung aus Ingwer, Zimt und Nelken gemeint, oft ergänzt durch Muskatnuss, langen Pfeffer oder Paradieskörner. Für dieses Rezept, das auf den ‚Brouet d'Allemagne‘ verweist, kannst du eine solche Mischung verwenden, um einen authentischen Geschmack zu erzielen.

Was ist ein 'Mörser', brauche ich einen Mörser und Stößel?

Im mittelalterlichen Kochkontext ist mit ‚Mörser‘ oft ein großer Fleischmörser gemeint, der zum Zerkleinern und Pürieren von Fleisch, Fisch oder Nüssen verwendet wurde. Für die Mandeln in diesem Rezept kannst du einen großen Granit-Mörser verwenden, oder einfacher eine moderne Küchenmaschine oder einen Blender. Alternativ kannst du auch fertig gemahlene Mandeln verwenden.

Pour faire salemme. Soit prins brochetz carpes & autres poisson qui y appartient & les faitz escaillier & le frire et broyes amandes a tout lescorce & deffaictes de puree de poix / & puis prenez semblablement espices comme au brouet dalemaigne et les deffaictes de vert ius / et faictes (Page 5) bouillir vostre bouillon & mettes apart tant quil soit temps de dressier.
Salemme

Name eines mittelalterlichen Fischgerichts oder einer Sauce.

brochetz

Hechte.

carpes

Karpfen.

escaillier

Schuppen.

frire

Braten, frittieren.

broyes

Zerstoßen, mahlen (im Mörser).

amandes a tout lescorce

Unblanchierte Mandeln mit ihrer braunen Haut (Testa). ‚À tout l'écorce' = mit der ganzen Haut. Nicht zu verwechseln mit der harten äußeren Schale (die vor dem Kochen ohnehin entfernt wird), gemeint ist die braune papierartige Haut der Mandel.

deffaictes

Auflösen, verdünnen.

puree de poix

Erbsenpüree.

espices

Gewürzmischung.

brouet dalemaigne

Ein ‚deutscher Eintopf‘ aus dem Viandier, dessen Gewürzmischung hier als Referenz dient.

vert ius

Verjus, Saft unreifer Weintrauben.

bouillon

Brühe.

dressier

Anrichten, servieren.

Handschrift
Le Viandier de Guillaume Tirel, dit Taillevent
Folio
Fol. 003r
Sprache
Moyen Français (ca. 1300-1400)
Entstehung
Frankreich, 1300

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartamandes a tout lescorce

Gewählte Lesart: Unblanchierte Mandeln mit brauner Haut, die einzig korrekte Lesart. Das Rezept ist explizit: ‚à tout l’écorce’ heißt ‚mit der ganzen Haut’. Die Mandeln werden inklusive brauner Haut im Mörser zerstoßen, was der Sauce eine dunklere Farbe und einen leicht herberen Geschmack gibt.

Lesartespices comme au brouet dalemaigne

Gewählte Lesart: ‚Eine typische mittelalterliche Gewürzmischung (Ingwer, Zimt, Nelken)‘ - Für die Zugänglichkeit des Rezepts wurde eine generische, aber historisch plausible Gewürzmischung gewählt, da die spezifischen Gewürze des ‚Brouet d'Allemagne‘ nicht im vorliegenden Text aufgeführt sind.

Andere mögliche Lesart:

  • Die spezifische Gewürzmischung des ‚Brouet d'Allemagne‘ - Das Rezept verweist explizit auf ein anderes Gericht, dessen Gewürze man in einer vollständigen Edition des Viandier nachschlagen könnte, um die historische Authentizität der Gewürzmischung exakt zu treffen.

Originalwerk (~1300) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 003r, Bibliothèque nationale de France, Manuscrit Français 19791, Gallica (ark:/12148/btv1b10501680z) - Domaine public Quelle öffnen
Transkription
Pichon & Vicaire 1892 (kritische Edition), Project Gutenberg #26567 Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Benötigt eine Pfanne zum Braten des Fisches und einen Topf für die Sauce. Ein Mörser für die Mandeln ist hilfreich, kann aber durch vorbereitete gemahlene Mandeln ersetzt werden.
Alle Rezepte aus Le Viandier de Taillevent Alle Kochbücher

Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.