Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Gekochtes Huhn mit Verjus

Libro de arte coquinaria · Norditalien · 1465

GeflügelHauptspeise · GeflügelLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumEinfachKorrekturBearbeitungsstand 9/10Höfische KücheHofküche
Zubereitungszeit50 Min.Portionen2-4 PersonenBuchLibro de Arte Coquinaria (~1465)

Um gekochte Hühner mit Verjus zuzubereiten, koche sie mit etwas gesalzenem Fleisch. Wenn die Hühner halb gar sind, nimm ganze Verjus-Früchte, halbiere sie und entferne die Kerne. Gib sie dann zu den Hühnern zum Mitkochen. Sind die Hühner gar, nimm etwas fein gehackte Petersilie und Minze sowie etwas gemahlenen Pfeffer und Safran. Gib all diese Zutaten zusammen mit den Hühnern und der Brühe in eine Schale und serviere sie.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
pollastri allessi Ganze Hühner Metzger -
un pocha di carne salata Gesalzenes Fleisch (z.B. Bauchspeck) Metzger Geräucherter Bauchspeck
agresto sano Frische Verjus-Früchte Wochenmarkt / Spezialitätenladen Unreife grüne Trauben oder Verjus (Saft)
un pocho de petrosello Frische Petersilie - -
menta tagliata menuta menuta Frische Minze - -
un pocho di pepe Schwarzer Pfeffer, gemahlen - -
di zafrano polverizati Safranfäden, gemahlen Supermarkt, Online-Gewürzhandel -

Welches Gericht ist das? Ein gesottenes Huhn, das in seiner eigenen Brühe serviert wird und am Ende mit Verjus, Petersilie, Minze, Pfeffer und Safran abgeschmeckt wird - im Grunde ein klares Suppenhuhn mit frischem, säuerlich-grünem Finish. Der direkte heutige Verwandte ist das gekochte Huhn im Sud (Tafelspitz-Logik mit Geflügel), die Geschmacksrichtung ist die einer frischen Salsa verde im Topf. Innerhalb Martinos Buch gehört es zur Sippe der hellen Verjus-Kräuter-Sude; dasselbe Verfahren - in Wasser und agresto mit Minze und Petersilie garen - findet sich bei der Makrele (vgl. foc-103).

Carne salata - das Würzfleisch. Das pocha di carne salata (etwas gesalzenes oder gepökeltes Fleisch) ist keine eigene Portion, sondern ein Geschmacksgeber: es zieht Salz und herzhafte Tiefe in die Brühe, wie ein Stück Pökelfleisch oder Speck im Suppentopf. Im Lager genügt ein Stück geräucherter Bauchspeck oder Kasseler.

Agresto sano - die ganze Frucht, nicht der Saft. Agresto ist Verjus, der Saft unreifer Trauben - hier aber ausdrücklich sano, also die ganze, unversehrte Frucht. Der Text bestätigt das eindeutig: man halbiert sie und kratzt die Kerne (grane) heraus, bevor man sie mitkocht. Es geht also um halbierte, entkernte unreife Trauben, die im Sud weich werden und ihre Säure abgeben - die fruchtig-saure Gegenkraft zum fetten Geflügel (dieselbe Süß-Sauer-Logik wie Apfelmus zur Gans).

Die Kräuter zum Schluss. Petersilie und menta (Minze) kommen erst nach dem Garen sehr fein gehackt (menuta menuta) dazu, dazu gemahlener Pfeffer und Safran. So bleiben die Kräuter frisch und grün und der Safran färbt die Brühe golden, ohne durchzukochen.

Praxis. 1 Suppenhuhn (oder 2 Hähnchen) mit einem Stück Pökelfleisch/geräuchertem Bauchspeck (ca. 100 g) in Wasser knapp unter dem Siedepunkt garen (ca. 45-60 Min.). Wenn das Huhn halb gar ist, eine Handvoll unreife grüne Trauben halbieren, entkernen und mitkochen; außerhalb der Saison ersatzweise einen Schuss Verjus-Saft in den letzten 15 Minuten. Zum Schluss je 2 EL fein gehackte Petersilie und Minze, etwas frisch gemahlenen Pfeffer und eine Prise Safran zugeben. Huhn samt Brühe in einer flachen Schale anrichten. Periodentreue Färbung allein über den Safran - keine Lebensmittelfarbe.

Was ist 'agresto' und wo bekomme ich es?

Agresto ist der Saft unreifer Trauben, auch bekannt als Verjus. In diesem Rezept sind jedoch die ganzen Früchte gemeint. Frische Verjus-Früchte sind saisonal auf Wochenmärkten oder in gut sortierten Spezialitätenläden erhältlich. Alternativ kann man Verjus-Saft verwenden, der in vielen Feinkostläden oder online verfügbar ist, oder unreife grüne Trauben, die man selbst entsaftet.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist gut für die Lagerküche geeignet. Es erfordert lediglich einen Topf zum Kochen über offenem Feuer oder auf einem Kocher. Die Kräuter und Gewürze können bereits zu Hause vorbereitet und mitgebracht werden.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem 'Libro de Arte Coquinaria' von Maestro Martino da Como, einem der bedeutendsten Kochbücher des 15. Jahrhunderts. Es wurde um 1465 in norditalienischem Volgare verfasst und spiegelt die gehobene Küche der italienischen Renaissance wider.

Was bedeutet 'allesso' im Rezept?

'Allesso' bedeutet 'gesotten' oder 'gekocht' und bezieht sich auf eine Garmethode, bei der die Zutaten in Flüssigkeit (Wasser, Brühe) gegart werden. Es ist der Gegensatz zu 'arrosto' (gebraten oder geröstet).

[Per fare pollastri allessi con agresto]. Per fare pollastri allessi con agresto, vogliono essere cotti con un pocha di carne salata. Et quando sonno mezo cotti, togli agresto sano, et taglialo per mezo et cacciane fore le grane del dicto agresto, et ponilo a cocere coli dicti pollastri. Et quando sonno cotti togli un pocho de petrosello et menta tagliata menuta menuta et un pocho di pepe et di zafrano polverizati; et tutte queste cose poni inseme coli pollastri et col brodo in un piattello et mandali ad tavola.
pollastri allessi

Gekochte Hühner

agresto

Verjus, der Saft unreifer Trauben, hier die ganze Frucht

carne salata

Gesalzenes oder gepökeltes Fleisch

menta tagliata menuta menuta

Sehr fein gehackte Minze; die Verdopplung menuta menuta betont "ganz fein"

grane

Die Kerne (Traubenkerne), die vor dem Mitkochen herausgekratzt werden - der Beleg, dass hier die ganze Frucht und nicht der Saft gemeint ist

polverizati

Pulverisiert, gemahlen

Handschrift
Libro de arte coquinaria
Folio
Fol. 6v
Sprache
Frühitalienisch (15. Jh.)
Entstehung
Norditalien, 1465

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartagresto sano

Gewählte Lesart: Agresto sano meint die ganze, unversehrte Frucht (unreife Trauben), nicht den Saft. Der Text bestätigt es zweifelsfrei: die Trauben werden halbiert und entkernt (taglialo per mezo et cacciane fore le grane), bevor sie mitkochen - ein Vorgang, der nur mit ganzen Früchten Sinn ergibt.

Originalwerk (~1465) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 6v, Library of Congress, Rare Book and Special Collections Division, Washington MS (TX723 .M3 1460), Public Domain
Transkription
Uni Giessen (Gloning/Romanelli, Digitale Edition 2004, Basis: Faccioli 1966) Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Am Topf über offenem Feuer gut machbar - ein einziger Topf, langes Sieden, keine empfindliche Temperaturführung. Frisches Geflügel und frische Kräuter brauchen Kühlung bis zur Zubereitung; das Pökel-/Räucherfleisch ist haltbar. Unreife Trauben gibt es nur saisonal (Spätsommer) - sonst Verjus-Saft als Ersatz mitbringen. Kein "gold", weil frisches Huhn gekühlt transportiert werden muss.
Alle Rezepte aus Libro de Arte Coquinaria Alle Kochbücher

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.