Libro de arte coquinaria · Norditalien · 1465
Per far una menestra de verzuso.
Piglia quattro rossi d'ova fresche, meza oncia di canella, quattro oncie di zuccharo, doi oncie de acqua rosata, et quattro de sucho di pomaranci, et batti molto bene tutte queste cose inseme, et cocile como se coce il brodetto, et vole essere un pocho gialla. Et tal menestra se convene d'instate.
Uni Giessen (Gloning/Romanelli, Digitale Edition 2004, Basis: Faccioli 1966)
🏕 Lagerküche-Tipp: Achte am Lagerfeuer auf sehr gleichmäßige, niedrige Hitze, um die Creme nicht gerinnen zu lassen. Ein Topf im Wasserbad ist ideal.
Nimm vier frische Eigelb, eine halbe Unze Zimt, vier Unzen Zucker, zwei Unzen Rosenwasser und vier Unzen Orangensaft. Schlage all diese Zutaten sehr gut zusammen. Koche die Mischung, wie man ein Brodetto kocht, und achte darauf, dass sie ein wenig gelb wird. Dieses Gericht eignet sich besonders für den Sommer.
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| quattro rossi d'ova fresche | 4 frische Eigelb | — | — |
| meza oncia di canella | ½ Unze Zimt | — | — |
| quattro oncie di zuccharo | 4 Unzen Zucker | — | — |
| doi oncie de acqua rosata | 2 Unzen Rosenwasser | Apotheke | — |
| quattro de sucho di pomaranci | 4 Unzen Orangensaft | — | — |
Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten — mit den plausiblen Alternativen.
⚖ verzuso
Gewählte Lesart: Der Begriff 'verzuso' wird als unklarer, spezifischer Name für diese Art von süßer Eiercreme interpretiert, da die süßen und gelbfärbenden Zutaten (Zucker, Orange, Eigelb) einer Interpretation als 'Verjus' oder 'grün' widersprechen.
Andere mögliche Lesarten:
⚖ menestra
Gewählte Lesart: Als 'Gericht' oder 'Portion' übersetzt, da die Zutaten (Eigelb, Zucker, Zimt, Orangen) auf eine süße, cremige Speise hindeuten und nicht auf eine Suppe im modernen Sinne.
Andere mögliche Lesart:
⚖ como se coce il brodetto
Gewählte Lesart: Die Anweisung wird als Methode zum schonenden Eindicken einer Creme interpretiert, um Gerinnen zu vermeiden, ähnlich der Zubereitung eines Custards oder einer Sauce im Wasserbad.
Andere mögliche Lesart:
Der Begriff 'verzuso' ist in diesem Rezept rätselhaft. Obwohl er in anderen Kontexten 'Verjus' (unreifer Traubensaft) oder 'grün' bedeuten kann, passen die süßen Zutaten (Zucker, Orange, Rosenwasser) und die Anweisung, dass das Gericht 'ein wenig gelb' sein soll, nicht dazu. Wir interpretieren 'verzuso' hier als einen spezifischen, heute nicht mehr gebräuchlichen Namen für diese Art von süßer Eiercreme, ohne eine direkte Übersetzung des Begriffs selbst.
Ja, dieses Rezept ist grundsätzlich für die Lagerküche geeignet. Die Zutaten sind transportabel. Allerdings erfordert das schonende Eindicken der Creme über dem Feuer besondere Aufmerksamkeit, um ein Gerinnen der Eigelb zu verhindern. Ein Wasserbad für den Topf kann hier sehr hilfreich sein.
Dieses Rezept stammt aus dem berühmten Kochbuch „Libro de Arte Coquinaria“ von Maestro Martino da Como, verfasst um 1465 in Norditalien. Martino gilt als einer der wichtigsten Kochbuchautoren des 15. Jahrhunderts und seine Rezepte spiegeln die gehobene Küche der Renaissance wider.
'Oncia' ist die italienische Bezeichnung für Unze. Eine Unze entsprach im mittelalterlichen Norditalien etwa 28 Gramm. Die Mengenangaben im Rezept sind also relativ klein und ergeben eine überschaubare Portion.
Obwohl 'brodetto' heute oft eine Fischsuppe bezeichnet, ist hier nicht gemeint, die Creme wie eine Fischsuppe zu kochen. Vielmehr bezieht sich die Anweisung auf eine schonende Kochmethode, bei der die Mischung langsam und unter Rühren erhitzt wird, bis sie eindickt, ohne dass die Eigelb gerinnen. Dies entspricht dem Prinzip der Zubereitung einer Custard-Creme oder einer Sauce im Wasserbad.