Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Würzige Traubensauce

Libro de arte coquinaria · Norditalien · 1465

Gewürz / SauceGewürz / SauceLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumEinfachKorrekturBearbeitungsstand 7/10Höfische KücheHofkücheVeganVegan
Zubereitungszeit40 Min.Portionenca. 250 ml SauceBuchLibro de Arte Coquinaria (~1465)

Nimm gute schwarze Trauben und zerdrücke sie sehr gut in einem Gefäß. Zerdrücke dabei ein ganzes oder halbes Brot mit, je nach der Menge, die du zubereiten möchtest. Gib ein wenig guten Verjus oder Essig hinzu, damit die Trauben nicht zu süß werden. Diese Zutaten lasse eine halbe Stunde lang auf dem Feuer kochen. Füge Zimt, Ingwer und andere gute Gewürze hinzu.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
uva negra Schwarze Trauben - -
un pane o mezo Brot (altbacken) - -
un pocho di bono agresto, overo aceto Verjus oder Essig Feinkostladen, Online-Shop Weißweinessig
cannella Zimt - -
zenzevero Ingwer - -
altre bone spetiarie Andere gute Gewürze (z.B. Nelken, Muskat) - -
Wo bekomme ich Agresto?

Agresto, auch bekannt als Verjus, ist der Saft unreifer Trauben. Du findest ihn in gut sortierten Feinkostläden oder online. Alternativ kannst du auch einen guten Weißweinessig verwenden, um die Säure zu erzielen.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist sehr gut für die Lagerküche geeignet. Die Zubereitung ist einfach und erfordert nur einen Topf und eine Feuerstelle. Die Zutaten sind leicht zu transportieren und die Kochzeit ist überschaubar.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem ‚Libro de Arte Coquinaria‘, verfasst um 1465 von Maestro Martino da Como, einem der bedeutendsten Köche des 15. Jahrhunderts. Es ist ein frühes Beispiel der norditalienischen Küche der Renaissance.

Was bedeutet 'pane o mezo' im Rezept?

‚Pane o mezo‘ bedeutet ‚ein ganzes oder halbes Brot‘. Hier ist altbackenes Brot gemeint, das als Bindemittel und Dickungsmittel für die Sauce dient. Die genaue Menge hängt von der gewünschten Konsistenz und der Menge der Trauben ab.

Sapor de uva. Habi de la bona uva negra et rompila molto bene in un vaso, rompendo con essa un pane o mezo secundo la quantità che voi fare, et mettevi un pocho di bono agresto, overo aceto, perché l'uva non sia tanto dolce. Et queste cose farai bollire al focho per spatio di meza hora, agiongendovi de la cannella, et zenzevero, et altre bone spetiarie.
Sapor de uva

Wörtlich ‚Geschmack von Trauben‘, hier im Sinne einer Traubensauce oder eines Trauben-Würzmittels.

uva negra

Schwarze Trauben, vermutlich eine dunkle Tafeltraubensorte.

agresto

Verjus, der Saft unreifer Weintrauben, der als Säuerungsmittel verwendet wurde.

spetiarie

Gewürze, eine allgemeine Bezeichnung für die damals üblichen Gewürzmischungen, oft mit Pfeffer, Nelken, Muskat, Galgant.

Handschrift
Libro de arte coquinaria
Folio
Fol. 27v
Sprache
Frühitalienisch (15. Jh.)
Entstehung
Norditalien, 1465

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartun pane o mezo

Gewählte Lesart: Ein ganzes oder halbes Brot - dies wird als Bindemittel und Dickungsmittel verwendet.

Lesartaltre bone spetiarie

Gewählte Lesart: Andere gute Gewürze - hier sind die typischen Gewürze der Zeit gemeint, wie Nelken, Muskat, Galgant oder Pfeffer.

Originalwerk (~1465) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 27v, Library of Congress, Rare Book and Special Collections Division, Washington MS (TX723 .M3 1460), Public Domain
Transkription
Uni Giessen (Gloning/Romanelli, Digitale Edition 2004, Basis: Faccioli 1966) Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Dieses Rezept ist einfach am Lagerfeuer zuzubereiten. Die Zutaten sind gut transportierbar und die Kochzeit ist kurz.
Alle Rezepte aus Libro de Arte Coquinaria Alle Kochbücher

Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.