Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Frischkäse-Molke-Küchlein

Libro de arte coquinaria · Norditalien · 1465

DessertNachspeiseLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumMittelKorrekturBearbeitungsstand 7/10Höfische KücheHofkücheVegetarischVegetarisch
Zubereitungszeit45 Min.Portionen4-6 PersonenBuchLibro de Arte Coquinaria (~1465)

Nimm den Frischkäse und gib ihn mit der Agliata in ein Seihtuch, bis die Molke oder das Wasser, das den Frischkäse bildet, gut entwichen ist. Danach nimmst du die im Seihtuch verbliebene Molke und vermischst sie gut mit etwas feinem Mehl, Eiweiß - je nach der Menge, die du zubereiten willst -, mit Zucker und Rosenwasser. Diese Mischung soll nicht zu fest sein. Forme die Küchlein löffelweise, groß oder klein, wie es dir gefällt, und brate sie in gut erhitztem Schmalz oder Butter.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
la ioncata Frischkäse (Ricotta oder Quark) - -
l'agliata Agliata (Knoblauchsauce) - Für ein süßes Gericht weglassen
sero o aqua Molke oder Wasser (aus dem Frischkäse) - -
fiore di farina feines Weizenmehl - -
biancho d'ovo Eiweiß - -
zuccaro Zucker - -
acqua rosata Rosenwasser Reformhaus, Online-Gewürzhandel -
strutto Schmalz Metzger, Supermarkt -
butiro Butter - -
Was ist 'agliata' und warum steht sie in einem süßen Rezept?

„Agliata“ ist eine Knoblauchsauce, die normalerweise zu herzhaften Gerichten serviert wird. Ihre Erwähnung in diesem süßen Fritter-Rezept ist sehr ungewöhnlich und könnte ein Schreibfehler sein. Für ein süßes Ergebnis sollte sie weggelassen werden.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist gut für die Lagerküche geeignet. Die Zutaten sind transportabel, und das Frittieren kann über offenem Feuer oder auf einem Kocher erfolgen.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem „Libro de Arte Coquinaria“ von Maestro Martino da Como, verfasst um 1465 in Norditalien. Es ist eines der bedeutendsten Kochbücher des 15. Jahrhunderts und spiegelt die gehobene Küche der Zeit wider.

Was ist eine 'stamegna'?

Eine „stamegna“ ist ein feines Seihtuch oder Sieb, das zum Abtropfen von Flüssigkeiten oder zum Passieren von Pürees verwendet wurde.

Frictelle de gioncata, et lacte quagliato. Piglia la ioncata, et con l'agliata mittila in la stamegna tanto che ne sia bene uscito quello sero o aqua fa la ditta ioncata. Et facto questo prendirai quel sero rimasto in la stamegna, et con un poco di fiore di farina, di biancho d'ovo secundo la quantità che vol fare, col zuccaro et dell'acqua rosata mescolarai queste cose bene inseme. Et questa tal compositione non vole essere troppo stretta, facendo queste frittelle con il cocchiaro a poco a poco, grande o piccole como ti piace; et farale frigere in bono strutto o butiro che sia bene staionate.
ioncata

Frischkäse, ähnlich Ricotta oder Quark.

agliata

Eine Knoblauchsauce, deren Verwendung in diesem süßen Rezept sehr ungewöhnlich ist.

stamegna

Ein feines Seihtuch oder Sieb.

fiore di farina

Wörtlich „Blütenmehl“, sehr feines Weizenmehl.

strutto

Schmalz (tierisches Fett).

butiro

Butter.

staionate

Gut erhitzt, bereit zum Braten.

Handschrift
Libro de arte coquinaria
Folio
Fol. 43v
Sprache
Frühitalienisch (15. Jh.)
Entstehung
Norditalien, 1465

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartagliata

Gewählte Lesart: Agliata (Knoblauchsauce). Ich habe es wörtlich übersetzt, aber im 'editors_note' und 'faq' die Problematik erklärt und die Empfehlung gegeben, es für ein süßes Gericht wegzulassen.

Andere mögliche Lesart:

  • Eine sehr ungewöhnliche, herzhaft-süße Geschmacksrichtung. - Obwohl unüblich, sind herzhaft-süße Kombinationen in der mittelalterlichen Küche nicht ausgeschlossen. Die Kombination von Knoblauch mit Süße wäre jedoch extrem.

Lesartbiancho d'ovo

Gewählte Lesart: Eiweiß. Obwohl singular, ist im Kontext von Frittern, die eine gewisse Menge benötigen, die Pluralform 'Eiweiße' oder generisch 'Eiweiß' im Deutschen üblicher.

Lesartstaionate

Gewählte Lesart: gut erhitzt. Im Kontext von Fett zum Frittieren bedeutet 'staionate' hier, dass das Fett die richtige Temperatur hat, nicht 'gewürzt'.

Andere mögliche Lesart:

  • gut abgelagert/gereift. - 'Stagionare' bedeutet auch 'reifen' oder 'lagern'. Für Fett ist 'gut erhitzt' jedoch die passendere Bedeutung beim Frittieren.

Originalwerk (~1465) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 43v, Library of Congress, Rare Book and Special Collections Division, Washington MS (TX723 .M3 1460), Public Domain
Transkription
Uni Giessen (Gloning/Romanelli, Digitale Edition 2004, Basis: Faccioli 1966) Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Benötigt einen Topf oder eine Pfanne zum Frittieren über offenem Feuer oder auf einem Kocher.
Alle Rezepte aus Libro de Arte Coquinaria Alle Kochbücher

Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.