Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Karpfenwürste in gewürzter Brühe

Kuchařství o rozličných krměch, kterak se užitečně s chutí strojiti mají · Prag, Böhmen · 1535

FischHauptspeise · FischLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumAufwändigKorrekturBearbeitungsstand 9/10Bürgerliche KücheBürgerlichFischFastenspeise
Zubereitungszeit120 Min.Portionen4-6 PersonenBuchBöhmisches Kochbuch - Kuchařství o rozličných krměch (~1535)

Nimm einige Karpfen, die nicht allzu fett sind. Schuppe sie sauber und schneide das Fleisch von den Gräten. Wenn du das Fleisch abgetrennt hast, hacke es fein und sauber.

Die Fleischreste, die an den Gräten haften geblieben sind, gib mit sauberem Wasser in einen Topf. Wenn das Wasser kocht, lege die Gräten hinein und lasse sie gut auskochen. Danach zupfe das Fleisch von den Gräten und gib es zum rohen, gehackten Karpfenfleisch. Hacke alles gut zusammen und füge Mandeln, griechischen Wein und grüne Petersilie hinzu. Würze die Masse mit Pfeffer und Safran.

Forme daraus lange Würste, indem du sie zwischen zwei großen Messern auf einem Hackblock rollst. Vergiss nicht, sie zu salzen. Stelle dann die Brühe, in der die Gräten gekocht wurden, durch ein Sieb in einen Topf auf das Feuer. Sobald die Brühe zu kochen beginnt, gib die Würste hinein und lasse sie gar kochen. Wenn sie gar sind, nimm sie sauber heraus und lasse sie abtropfen.

Die ausgekochten Gräten, die du zuvor entnommen hast, gib in einen Mörser und zerstoße sie. Füge ein Stück Weißbrot und Petersilienwurzel hinzu. Wenn alles zerstoßen ist, löse die Masse mit der Brühe auf, die du von den Würsten abgegossen hast, und passiere sie durch ein feines Tuch. Schneide die gekochten Würste in Stücke, gib sie in diese Sauce, würze nochmals mit Pfeffer und Safran und serviere.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
kapruo několik, nevelmi tučných Karpfen (mehrere, nicht zu fett) Fischhändler, gut sortierter Supermarkt -
čisté vody Sauberes Wasser Leitung -
mandluov Mandeln Supermarkt (Backregal) -
řeckého vína Griechischer Wein gut sortierter Supermarkt, Weinhandel trockener Weißwein oder leichter Sherry
zelené petružele Grüne Petersilie - -
pepřem Pfeffer - -
šafránem Safran gut sortierter Supermarkt, Online-Gewürzhandel -
přisoliti Salz - -
topénku bílého chleba Ein Stück Weißbrot - -
petruželného kořene Petersilienwurzel - -

Welches Gericht ist das? Darmlose Fischwürste aus gehacktem Karpfenfleisch, in einer aus den Gräten gekochten und mit Brot gebundenen Gewürzbrühe serviert - eine raffinierte Fastenspeise, die Fleischwurst nachahmt, ohne Fleisch. Verwandt mit dem böhmischen Fisch-Faschierten der Nachbar-Rezepte (sev-072, sev-073) und der Karpfen-Brotsauce sev-070; dieselbe Brotbindung wie men-283.

Nichts wird verschwendet. Das Verfahren nutzt den ganzen Fisch in drei Stufen: Erst das Filet abnehmen und fein hacken. Dann die Gräten (mit anhaftendem Fleisch) auskochen - das Restfleisch abzupfen und unter die rohe Hackmasse mischen, die Brühe aufheben. Schließlich die ausgekochten Gräten im Mörser zerstoßen, mit Weißbrot und Petersilienwurzel zur Saucenbindung verarbeiten. Brühe, Würste und Sauce stammen alle aus demselben Fisch.

Würste ohne Darm formen (mezi dvěma kosíři). Die Masse wird mit gemahlenen Mandeln, řeckého vína (Süßwein), Petersilie, Pfeffer und Safran abgeschmeckt und dann auf dem Hackblock (štoku) zwischen zwei großen Messern (kosíři) zu langen Würsten gerollt - eine Handformtechnik ohne Wursthülle. Die geformten Würste werden in der Grätenbrühe gar gezogen.

Praxis. Mehrere nicht zu fette Karpfen filetieren, Filets fein hacken. Gräten in Salzwasser auskochen, Restfleisch abzupfen und unter die Hackmasse mischen; Brühe aufheben. Masse mit gemahlenen Mandeln, einem Schuss Süßwein, gehackter Petersilie, Pfeffer, Safran und Salz würzen, mit feuchten Händen oder zwei Messern zu fingerdicken Würsten formen. In der durchgesiebten Grätenbrühe sanft gar ziehen, herausnehmen. Für die Sauce die ausgekochten Gräten mörsern, mit eingeweichtem Weißbrot und Petersilienwurzel zerstoßen, mit der Brühe lösen, durch ein Tuch (hartuch) passieren. Würste in Stücke schneiden, in die Sauce geben, mit Pfeffer und Safran abschmecken.

Was ist ‚řeckého vína' und wo bekomme ich es?

‚Řeckého vína' bedeutet ‚griechischer Wein'. Im Mittelalter waren süße, aromatische Weine aus Griechenland, wie Malvasia, sehr geschätzt. Heute findest du solche Weine im gut sortierten Weinhandel oder in Spezialitätengeschäften. Alternativ kannst du einen trockenen Weißwein oder einen leichten Sherry verwenden, um eine ähnliche Geschmacksnote zu erzielen.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Dieses Rezept ist mit Einschränkungen für die Lagerküche geeignet. Es erfordert frischen Fisch, der gekühlt werden muss, und die Zubereitung der Würste von Hand ist sehr aufwendig. Ein großer Mörser für die Sauce ist ebenfalls nötig. Es ist eher ein Gericht für ein gut ausgestattetes Lager mit viel Zeit und Helfern.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem ‚Böhmischen Kochbuch' von Pavel Severin z Kapí Hory, das um 1535 in Prag gedruckt wurde. Es ist eines der ältesten erhaltenen gedruckten Kochbücher in tschechischer Sprache und bietet Einblicke in die frühneuzeitliche böhmische Küche.

Was bedeuten ‚kosíři' und ‚štoku' im Rezept?

‚Kosíři' sind große Messer oder Hackmesser, die hier zum Zerkleinern des Fleisches und zum Formen der Würste verwendet werden. ‚Štoku' bezeichnet einen stabilen Hackblock oder eine Arbeitsfläche, auf der diese Arbeiten ausgeführt werden. Es beschreibt eine traditionelle Methode der Wurstherstellung ohne Darm.

Karpfenwürste in gewürzter Brühe – Originalseite aus Böhmisches Kochbuch - Kuchařství o rozličných krměch
Tacuinum Sanitatis, BNF NAL 1673, Fol. 8v (ca. 1390)
Kaprové klobásy takto dělaj: Vezmi kapruo několik, nevelmi tučných, ostruž je čistě a zřež to maso z nich, A když to maso zřežeš, zsekaj čistě. A to (maso), kterýž jest zůstalo na kostech, zastavě čisté vody, do kotlíku. A když zevře, kladiž ty tam kosti, ať obevruo (obevrou) dobře, potom zbeř to maso s nich i přičiň je k tomu syrovému masu, i zsekaj dobře spolu a přidaj mandluov a řeckého vína a zelené petružele a okořeň pepřem, šafránem. I dělaj dlouze klobásy, mezi dvěma kosíři váleje je po štoku, a pomni přisoliti, a potom přistav tu jichu, v kteréž jsú kosti uvřely, proceď ji skrze sítko na oheň do kotlíku. Počne zvírati, vklaď tam klobásy, ať vrú a když již uvrou, vocediž je čistě. A ty kosti, které’s vybral, daj do moždíře a ztluc a přidaj topénku bílého chleba a petruželného kořene. A když se ztluče, rozpusť tou jíchou, kterúž z klobás ocedil, a protáhni skrze hartuch a zřeže ty klobásy, daj do té jichy a okořeň pepřem a šafránem a jez.
kosíři

Alttschechisch für große Messer oder Hackmesser. Hier paarweise verwendet, um die Wurstmasse auf dem Block zu formen und zu rollen.

štoku

Hackblock oder feste Arbeitsunterlage, auf der die Wurstmasse bearbeitet und geformt wird.

hartuch

Feines Leinen-/Seihtuch (aus mhd. hartuoch) zum Passieren von Flüssigkeiten und Pürees zu glatter Konsistenz.

Handschrift
Kuchařství o rozličných krměch, kterak se užitečně s chutí strojiti mají
Folio
Fol. 8v
Sprache
Frühneuzeitliches Tschechisch
Entstehung
Prag, Böhmen, 1535

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartmezi dvěma kosíři váleje je po štoku

Gewählte Lesart: Die Wurstmasse zwischen zwei großen Messern auf dem Hackblock zu langen Würsten rollen - eine Formtechnik für darmlose Würste.

Andere mögliche Lesart:

  • Die Masse mit zwei Messern auf dem Block (nur) zerkleinern, bevor sie geformt wird. - kosíři und štoku bezeichnen Hack-/Schneidwerkzeuge; das Verb válet (rollen) spricht aber für das Formen, nicht bloßes Zerhacken.

Originalwerk (~1535) gemeinfrei.

Bildquelle
Tacuinum Sanitatis, BNF NAL 1673, Fol. 8v (ca. 1390)
Transkription
Čeněk Zíbrt, Staročeské umění kuchařské (1927), Zlatý fond SME - Kap. 26-27: Pavel Severin z Kapí hory Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Eingeschränkt (Aufwand): Die Zubereitung erfordert frischen Karpfen und ist sehr arbeitsintensiv, da der Fisch entgrätet, das Fleisch gehackt und die Würste von Hand geformt werden müssen. Auch das Zerstoßen der Gräten für die Sauce benötigt einen stabilen Mörser. Dies ist eher ein Gericht für ein gut ausgestattetes Lager mit ausreichend Zeit und Personal.
Alle Rezepte aus Böhmisches Kochbuch - Kuchařství o rozličných krměch Alle Kochbücher

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.