Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Mandelbrei, warm oder kalt

Kuchařství o rozličných krměch, kterak se užitečně s chutí strojiti mají · Prag, Böhmen · 1535

DessertNachspeiseLesartViel InterpretationsspielraumMittelKorrekturBearbeitungsstand 6/10Bürgerliche KücheBürgerlichReisReisVeganVegan
Zubereitungszeit120 Min.Portionen2-4 PersonenBuchBöhmisches Kochbuch - Kuchařství o rozličných krměch (~1535)

Nimm Mandeln, so viel dir passend erscheint, eine Schüssel voll oder zwei, und schäle sie sauber. Zerstoße sie im Mörser. Gib sie dann in eine Pfanne und rühre sie darin ein bis zwei Stunden um. Dann gib klares Wasser hinzu, sodass es so dick wird, als wäre es Sahne. Nimm auch reinen Reis und zerstoße ihn sauber wie Mehl. Gib Ingwer in diese Mandelmilch, und wenn sie eindickt, süße sie gut mit Zucker. Wenn du sie kalt haben möchtest, gieße sie auf eine Zinnschüssel, damit sie abkühlt. Wenn du sie aber warm servieren möchtest, gib griechischen Wein hinzu, den du zuvor sauber gesiebt hast. Bestreue es dann von oben, aber streue nichts als Zucker darüber.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
mandluov, coť by se zdálo, s misu, neb se dvě 200-400 g Mandeln (geschält) - -
čistú vodu ca. 1 Liter Wasser Leitung -
čisté rejže 100-150 g Reis - -
Zázvor 1-2 TL Ingwer (gemahlen) - -
cukrem Zucker (nach Geschmack) - -
řeckého vína 50-100 ml Griechischer Wein (süß, z.B. Mavrodaphne) gut sortierter Supermarkt, Weinhandel anderer süßer Weißwein oder Dessertwein
Wie viel Mandeln und Reis soll ich verwenden?

Das Rezept gibt keine genauen Mengen an, sondern spricht von „einer oder zwei Schüsseln Mandeln“ und „reinem Reis“. Für eine Portion für 2-4 Personen kannst du mit etwa 200-400 g geschälten Mandeln und 100-150 g Reis beginnen. Die Wassermenge passt du an, bis die Konsistenz „so dick wie Sahne“ ist.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist für die Lagerküche geeignet. Mandeln und Reis können bereits zu Hause gemahlen werden, um die Zubereitungszeit am Lager zu verkürzen. Die lange Kochzeit von ein bis zwei Stunden erfordert eine konstante Wärmequelle und regelmäßiges Rühren, was über offenem Feuer mit einem Dreibein und einem Topf gut umsetzbar ist.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem „Böhmischen Kochbuch, Kuchařství o rozličných krměch“, verfasst von Pavel Severin z Kapí Hory und 1535 in Prag gedruckt. Es ist das älteste erhaltene gedruckte tschechische Kochbuch und bietet Einblicke in die frühneuzeitliche böhmische Küche.

Was bedeutet 'Mörser', brauche ich einen Mörser und Stößel?

In mittelalterlichen Rezepten ist der Mörser oft ein großer Fleischmörser, der zum Zerstoßen von Fleisch, Nüssen oder Getreide zu einer feinen Paste verwendet wurde. Für dieses Rezept kannst du fertig gemahlene Mandeln und Reismehl verwenden, um Zeit zu sparen. Alternativ kannst du eine moderne Küchenmaschine oder einen Blender nutzen, um die Mandeln und den Reis zu mahlen. Wer authentisch arbeiten möchte, verwendet einen großen Granit-Mörser mit einem schweren Holzstößel.

Kaše mandlová teplá, neb studená, takto má dělána býti. Vezmi mandluov, coť by se zdálo, s misu, neb se dvě, olup je čistě. Protluc v moždíři. Potom daj do pánve, ať se trou, hodinu neb dvě. I rozpusť čistú vodu, ať jest tak husto, jako by smetana byla. I vezmi čisté rejže, utluc ji čistě, jako mouku. Zázvor daj do toho mléka a když se shustne, osladiž cukrem dobře. Jestliže chceš míti studenou, tehdy vylije na misu na cínovú, ať vystydne. Pakli teplé, napretuj řeckého vína, čistě přebera, pospi svrchu, neposypaj leč cukrem.
Kaše

Brei, Porridge

mandluov

Genitiv Plural von Mandeln

moždíři

Mörser

pánve

Pfanne

rejže

Reis

Zázvor

Ingwer

smetana

Sahne, Rahm

cínovú

Zinn (Zinnschüssel)

řeckého vína

Griechischer Wein

Handschrift
Kuchařství o rozličných krměch, kterak se užitečně s chutí strojiti mají
Sprache
Frühneuzeitliches Tschechisch
Entstehung
Prag, Böhmen, 1535

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartať se trou

Gewählte Lesart: rühre sie darin um

Andere mögliche Lesart:

  • lass sie darin reiben/zerreiben - Das Verb ‚třít‘ kann ‚reiben‘ oder ‚zerreiben‘ bedeuten. Im Kontext des Mörserns und der Pfanne könnte es auch ein langsames Zerreiben der Mandeln zu einer Paste meinen, eventuell trocken geröstet, bevor Wasser hinzugefügt wird.

Lesartnapretuj řeckého vína

Gewählte Lesart: gib griechischen Wein hinzu

Andere mögliche Lesart:

  • bestreue es mit griechischem Wein - Das sehr seltene Verb könnte eine Form von ‚bestreuen‘ oder ‚bestäuben‘ bedeuten, ähnlich wie ‚naprášit‘. Dann wäre ‚řeckého vína‘ ein pulverförmiges Gewürz, das als ‚griechischer Wein‘ bezeichnet wurde oder mit griechischem Wein aromatisiert war, und das zusammen mit Zucker aufgestreut wird. Dies würde jedoch dem nachfolgenden ‚neposypaj leč cukrem‘ (streue nichts als Zucker) widersprechen.

Originalwerk (~1535) gemeinfrei.

Bildquelle
Honig, Tacuinum Sanitatis, Casanatense 4182 (ca. 1390)
Transkription
Čeněk Zíbrt, Staročeské umění kuchařské (1927), Zlatý fond SME - Kap. 26-27: Pavel Severin z Kapí hory Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Zuhause vorbereiten.
Alle Rezepte aus Böhmisches Kochbuch - Kuchařství o rozličných krměch Alle Kochbücher

Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.