Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Schwarzes oder Braunes Fruchtmus

Graz, Universitätsbibliothek, Ms. 1609 (CoReMA GR1) · Österreich (Mondsee, Oberösterreich) · 1480

DessertNachspeiseLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumEinfachKorrekturBearbeitungsstand 9.3/10
Zubereitungszeit25 Min.Portionen4-6 PersonenBuchMondseer Kochbuch (~1480)

Wenn du ein schwarzes Mus zubereiten möchtest, dann nimm Weinbeeren, Äpfel und Birnen, die du bereit haben musst. Wenn du nur die Farbe beeinflussen willst, so kommt diese von gebratenen Lebkuchen, die du darunter mischst. Du musst Zucker und Honig haben, und du musst guten Wein und Gewürze auch dazu haben, und Salz nach [gutem] Maß. So kannst du es gut zubereiten, damit das Mus braun oder schwarz wird.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
weinper Weinbeeren (Rosinen) - frische Weintrauben (in dieser Obst-Mischung nicht unplausibel, aber im Text nicht ausdrücklich markiert)
opfel Äpfel - -
pieren Birnen - -
praten leczelten Geröstete Lebkuchen Supermarkt Pumpernickel oder geröstetes Schwarzbrot für die Farbe
czucker Zucker - -
honig Honig - -
guetten wein Guter Wein - -
gburcz Gewürze - Pfeffer, Ingwer, Zimt, Nelken
salcz ein maß Salz, nach Maß/Bedarf - -

Welches Gericht ist das? Ein dunkel eingefärbtes, süßes Fruchtmus aus Weintrauben, Äpfeln und Birnen, das seine schwarzbraune Farbe gezielt durch untergerührte geröstete Lebkuchen erhält, gesüßt mit Zucker und Honig, aromatisiert mit gutem Wein, Gewürzen und Salz nach Maß. Die nächste lebende Verwandtschaft ist weniger ein Dessert im heutigen Sinn als die Gewürzlebkuchen-Sauce zu Wild, wie sie in mancher bairisch-österreichischen Weihnachtsküche noch als Beilage überlebt hat, verwandt mit dem Prinzip des böhmisch-mährischen dunklen Pflaumenmuses.

Die Garführung der Früchte bleibt im Text offen: ob roh vermust oder gekocht und durch ein Sieb gestrichen, wird nicht gesagt. Ein verwandtes Lebkuchen-Wein-Rezept desselben Kochbuchs nennt an vergleichbarer Stelle ausdrücklich das Durchstreichen durch ein Sieb - hier fehlt dieser Schritt, was offen bleibt, statt ihn hineinzulesen.

Die geröstete Lebkuchen-Zugabe erfüllt eine Doppelfunktion: Sie liefert die namensgebende dunkle Farbe und durch die quellende Gebäckkrume zugleich Bindung, ganz ohne Mehlschwitze. Das Rösten vor der Zugabe verstärkt Röstaroma und Farbe zusätzlich.

Praxis. Trauben, Äpfel und Birnen weich köcheln und zu einem Mus verarbeiten. Lebkuchen bei niedriger Temperatur rösten, damit er nicht verbrennt, dann zerkleinert unter das Mus rühren, bis die gewünschte dunkle Farbe und Bindung erreicht sind. Zucker und Honig gemeinsam süßen, mit gutem Wein auf gießbare Konsistenz bringen, mit dem Gewürzsatz (etwa Pfeffer, Ingwer, Zimt, Nelken) würzen und zuletzt mit Salz abschmecken, um die Süße auszubalancieren. Ein einfacher Topf am offenen Feuer genügt, Ofen oder Kühlung braucht es nicht.

Was sind 'leczelten' und woher bekomme ich sie?

‚Leczelten' sind Lebkuchen oder gewürztes Gebäck. Du kannst sie im Supermarkt kaufen. Für dieses Rezept werden sie geröstet, um Farbe und Geschmack zu geben. Alternativ kannst du auch Pumpernickel oder geröstetes Schwarzbrot verwenden, um eine dunkle Farbe zu erzielen.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist hervorragend für die Lagerküche geeignet. Alle Zutaten sind lagerfähig und benötigen keine Kühlung. Die Zubereitung ist einfach und schnell am offenen Feuer oder auf einem Kocher möglich.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem ‚Mondseer Kochbuch', einer umfangreichen Sammlung von Rezepten aus der zweiten Hälfte des 15. Jahrhunderts. Es wurde im bairisch-österreichischen Raum, vermutlich im Umfeld des Klosters Mondsee, verfasst und spiegelt die gehobene Küche dieser Zeit wider.

Was bedeutet 'ein maß' bei der Zutat Salz?

‚Ein maß' bedeutet hier eine angemessene, wohldosierte Menge - vergleichbar mit den anderen Mengenangaben im Rezept, nicht als winzige Prise misszuverstehen. Im Kontext eines süßen Fruchtmuses dient Salz dazu, die Süße zu balancieren und die Aromen zu verstärken, nicht als Hauptgeschmack.

ITem wil dw ein schwarcz muß machen so nym weinper dar czw vnd opfel vnd pieren dy must haben wil dw nur dy varib haben das chumpt von pra= ten leczelten da vntter must czucker vnd honig haben vnd must guetten wein vnd gburcz auch dar czw haben vnd salcz ein maß magstu es woll gemachen da gemuß wird prawn oder swarcz
weinper

Weinbeeren = Rosinen, die Standardlesart für „weinper“ im Korpus (vgl. Glossar; Lexer 1482 „passile“ = Rosine, Grimm „rosine“). Ein ausdrücklicher Frisch-Marker fehlt im Text - anders als bei reinen Mandel-Mus-Rezepten ist frisches Traubenobst neben Äpfeln und Birnen in dieser Obst-Mischung aber auch nicht kulinarisch abwegig. Der Zwilling m5919-040 bleibt an derselben Stelle ebenso unentschieden („Weinbeeren“, ohne weitere Festlegung).

leczelten

Lebkuchen oder gewürztes Gebäck (vgl. Nürnberger Lebkuchen-Würze). Hier geröstet, um dem Mus eine dunkle Farbe und würzige Note zu verleihen. Siehe m725-002 für ein eigenes Lebkuchen-Rezept aus dem Korpus.

gburcz

Eine allgemeine Bezeichnung für Gewürze. Im Spätmittelalter typischerweise eine Mischung aus Pfeffer, Ingwer, Zimt, Nelken und Muskat.

varib

Farbe. Die Farbgebung wird im Text als eigenständiges Zubereitungsziel behandelt, getrennt vom Geschmack - typisch für die spätmittelalterliche Tafelästhetik, bei der Farbkontraste (hier: dunkles gegen helles Mus) einen eigenen Stellenwert hatten.

muß

Mus. Ein Brei oder Püree aus zerstoßenen Früchten oder anderen Zutaten.

salcz ein maß

Salz nach [rechtem] Maß, also eine angemessene, wohldosierte Menge - keine Mini-Prise. Der wortnahe Zwilling im Kochbuch M5919 ("salcz sein mas") verwendet dieselbe Formel und bestätigt sie als feste, korpusweite Wendung für 'nach eigenem Ermessen salzen'.

Handschrift
Graz, Universitätsbibliothek, Ms. 1609 (CoReMA GR1)
Folio
Fol. 034r
Sprache
Frühneuhochdeutsch (bairisch-österreichisch, 15. Jh.)
Entstehung
Österreich (Mondsee, Oberösterreich), 1480
CoReMA

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartein maß

Gewählte Lesart: Salz nach [gutem] Maß, also eine angemessene, bewusst dosierte Menge - nicht als Hauptwürze, sondern zur Kontrastierung der Süße.

Andere mögliche Lesart:

  • Eine Prise (vage Kleinstmenge) - Naheliegend für moderne Köche, aber korpusweit widerlegt: 'ein maß' + Zutat ist im Mondseer/CoReMA-Korpus durchgehend eine konkrete, bemessene Mengenangabe (z. B. 'ein maß honig dar zu', 'ein maß wasser'), nie eine vage Kleinstmenge. Der wortgleiche Zwilling m5919-040 hat exakt denselben Satz ('salcz sein mas') und wird dort als 'salze es nach deinem Maß' übersetzt - das stützt die Lesart 'nach Maß/Ermessen' gegenüber 'Prise'.

Lesartweinper

Gewählte Lesart: Weinbeeren = Rosinen, die korpusweite Standardlesart, da der Text keinen ausdrücklichen Frisch-Marker nennt.

Andere mögliche Lesart:

  • Frische Weintrauben. - In dieser Obst-Mischung mit Äpfeln und Birnen kulinarisch nicht unplausibel (anders als in reinen Mandel-Mus-Kontexten), aber ohne Textbeleg - der Zwilling m5919-040 legt sich an derselben Stelle ebenfalls nicht fest.

Originalwerk (~1480) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 034r, Graz, Universitätsbibliothek, Ms. 1609; bereitgestellt durch CoReMA - Cooking Recipes of the Middle Ages, Universität Graz (CC BY-NC-SA 4.0)
Transkription
CoReMA - Cooking Recipes of the Middle Ages (Uni Graz), Ms. GR1 (Graz, Universitätsbibliothek, Ms. 1609), hyperdiplomatische Basistranskription, CC BY 4.0 Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche · ⭐ Gold - vollständig lagerküchentauglich
Im Topf am Feuer in kurzer Zeit zubereitet. Alle Zutaten sind lagerfähig und benötigen keine Kühlung, was es zu einem Goldstandard-Rezept für die Lagerküche macht.
Alle Rezepte aus Mondseer Kochbuch Alle Kochbücher

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.