Graz, Universitätsbibliothek, Ms. 1609 (CoReMA GR1) · Österreich (Mondsee, Oberösterreich) · 1480
Item, willst du erfahren, wenn dir jemand etwas in ein Essen getan hat: So nimm geweihten Honig, der am Ostertag geweiht worden ist, und suche vier Pfauenfedern, die kleine Spiegel haben, und ein Quecksilber, das am Ostertag geweiht worden ist.
Nimm du es allesamt, jedes einzeln habend, und streiche es an drei Enden auf das, was man dir zu essen gegeben hat. Und sprich zu jedem Stücklein ein Vaterunser, Sankt Helena.
Dann sitze du in einer Stube und versammle das ganze Hausvolk. Ist es so beschaffen, dass es vom Gemüt kommt oder den Leib betrifft, so sprich zu jedem: 'Ich frage dich im Namen der heiligen Helena, als der, der sich selbst schuldig gab.' So wirst du gewahr, wer das getan hat. Dann wird es von Stund an oben und unten von ihm gehen, so wird man ihn gewahr, welcher das getan hat.
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| ge=weychcz honig das an dem oster tag ge=weicht ist worden | Honig (geweiht am Ostertag) | - | - |
| vier pfabem federen die chlain spiegel haben | 4 Pfauenfedern (mit kleinen Spiegeln) | - | - |
| ein chochsilber das geweicht ist warnn an dem ostertag | Quecksilber (geweiht am Ostertag) | - | - |
Kein Kochrezept - ein magisches Ritual. Dieser Eintrag beschreibt keine Speise, sondern einen abergläubischen Zauber zur Enttarnung eines vermeintlichen Giftmischers: geweihter Honig, Pfauenfedern und geweihtes Quecksilber werden einzeln auf das verdächtige Essen gestrichen, dazu Gebete gesprochen und die Hausgemeinschaft verhört. Die Verwendung von echtem Quecksilber macht das Ritual selbst giftig - unabhängig davon, ob tatsächlich vergiftet wurde.
Für die Praxis (Reenactment): Dieses Ritual gehört nicht nachgestellt, weder mit echtem noch mit Ersatz-Quecksilber - es hat keinen kulinarischen oder harmlosen Schau-Nutzen wie die anderen Quecksilber-Einträge des Buchs (vgl. mon-154, mon-159, mon-160). Der Wert liegt allein in der Dokumentation: es zeigt, wie eng Aberglaube, Volksmedizin und Alltagsängste vor Vergiftung im spätmittelalterlichen Haushalt verwoben waren. Am besten als Anekdote erzählen, nicht vorführen.
Nein, dies ist kein Kochrezept, sondern ein magisches Ritual zur Entlarvung eines Giftmischers. Es ist nicht für die Lagerküche geeignet und enthält hochgiftiges Quecksilber.
Dieses 'Rezept' ist ein magisches Ritual, das dazu dienen soll, eine Person zu identifizieren, die jemandem durch Essen Schaden zugefügt hat, möglicherweise durch Vergiftung. Der Schuldige soll durch Erbrechen und Durchfall überführt werden.
'Chochsilber' ist Quecksilber, ein hochgiftiges Schwermetall. Seine Verwendung in diesem Ritual ist lebensgefährlich und dient ausschließlich der historischen Dokumentation, nicht der Nachahmung.
Diese Phrase beschreibt die körperlichen Reaktionen des vermeintlichen Schuldigen: Erbrechen ('oben') und Durchfall ('unten'). Dies galt als Zeichen der Überführung oder der Wirkung des Rituals.
Erfahren, gewahr werden.
Wenn dir jemand etwas in ein Essen getan hat.
Geweihter Honig.
Pfauenfedern.
Die augenähnlichen Flecken auf Pfauenfedern.
Quecksilber (hochgiftig!).
Ein Vaterunser zu jedem Stück, im Namen der Heiligen Helena.
Zusammen.
Gemüt, Geist.
Körper.
Als der, der sich selbst schuldig gab (eine Eidesformel, oft auf Christus bezogen).
Erbrechen und Durchfall.
Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.
weychcz honig
Gewählte Lesart: ‚Geweihter Honig' - die Formulierung ‚geweicht ist worden' im selben Satz stützt die Lesart als konsekrierter Honig.
Andere mögliche Lesart:
s?
Gewählte Lesart: ‚Suche' - als Imperativ, um die Pfauenfedern zu beschaffen.
Andere mögliche Lesart:
pfabem federen
Gewählte Lesart: ‚Pfauenfedern' - die Erwähnung von ‚chlain spiegel' (kleinen Spiegeln) passt zu den augenähnlichen Flecken auf Pfauenfedern.
Andere mögliche Lesart:
ls alsamer yegliß ain ainIn haben vedt
Gewählte Lesart: ‚es allesamt, jedes einzeln habend' - eine Interpretation, die die Phrase als Anweisung zum Sammeln und Bereithalten der einzelnen Zutaten versteht.
Andere mögliche Lesart:
genatnper
Gewählte Lesart: ‚so beschaffen' - im Sinne von ‚ist es so geartet/konstituiert'.
Andere mögliche Lesart:
Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.