Kuchařství o rozličných krměch, kterak se užitečně s chutí strojiti mají · Prag, Böhmen · 1535
Zádušeninu ptačí takto dělají:
Usekaj břečku dobře slatkú s medem a vezmi květ bzový do ní, vař ji dobře, až bude právě černá, potom protáhni skrze hartuch, daj do čistého hrnce, daj koření, pepř, hřebičky, zázvor, skořici. Potom ptáky uvař na místo a přebera čistě znenáhla, potom vezmi loj skopový nový, rozpusť, proceď skrze sítko na tu jíchu na prst stlouští, vystav, ať stydne.
Čeněk Zíbrt, Staročeské umění kuchařské (1927), Zlatý fond SME — Kap. 26–27: Pavel Severin z Kapí hory
🏕 Lagerküche-Tipp: Benötigt einen großen Topf zum Reduzieren der Sauce und eine Möglichkeit, die Vögel zu kochen. Der Hammeltalg hilft bei der Lagerung des Gerichts.
Geschmorten Vogel bereite wie folgt zu: Bereite einen sehr süßen Sud mit Honig zu und gib Holunderblüten hinzu. Koche ihn gut, bis er ganz schwarz ist. Dann seihe ihn durch ein Tuch ab, gib ihn in einen sauberen Topf und füge Gewürze, Pfeffer, Nelken, Ingwer und Zimt hinzu. Koche die Vögel dann separat und zerlege sie sorgfältig. Nimm anschließend frischen Hammeltalg, schmelze ihn und seihe ihn durch ein Sieb auf die Sauce, sodass eine fingerdicke Schicht entsteht. Stelle das Gericht zum Erkalten beiseite.
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| medem | Honig | — | — |
| břečku | Flüssigkeit (z.B. Wasser oder dünner Wein) | — | — |
| květ bzový | Holunderblüten | Wochenmarkt, Wald | getrocknete Holunderblüten |
| koření | Gewürze | — | — |
| pepř | Pfeffer | — | — |
| hřebičky | Nelken | — | — |
| zázvor | Ingwer | — | — |
| skořici | Zimt | — | — |
| ptáky | Vögel | Geflügelhändler, Wochenmarkt | Hähnchen oder Wachteln |
| loj skopový nový | frischer Hammeltalg | Metzger | Rindertalg oder Gänsefett |
Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten — mit den plausiblen Alternativen.
⚖ Usekaj břečku
Gewählte Lesart: ‚Bereite einen Sud zu' – Die Formulierung ‚usekaj břečku' in Verbindung mit ‚vař ji dobře' (koche sie gut) und dem Abseihen deutet darauf hin, dass eine Flüssigkeit zubereitet und reduziert wird, nicht dass ein fester Brei gehackt wird.
Andere mögliche Lesart:
⚖ až bude právě černá
Gewählte Lesart: ‚bis sie ganz schwarz ist' – Dies wird als Anweisung zur starken Reduktion und Karamellisierung des Honig-Holunderblüten-Suds interpretiert, was eine sehr dunkle, fast schwarze Farbe und einen intensiven Geschmack erzeugt.
Andere mögliche Lesart:
⚖ ptáky uvař na místo
Gewählte Lesart: ‚Koche die Vögel separat' – Die Anweisung, die Vögel nach dem Kochen ‚sauber zu zerlegen', legt nahe, dass sie ganz gekocht und dann entbeint werden, bevor sie zur Sauce gegeben werden, anstatt direkt in der Sauce zu garen.
Andere mögliche Lesart:
Frische Holunderblüten findest du im Frühsommer an Holundersträuchern in der Natur oder auf dem Wochenmarkt. Außerhalb der Saison kannst du getrocknete Holunderblüten im Reformhaus oder in gut sortierten Teeläden finden.
Ja, dieses Rezept ist gut für die Lagerküche geeignet. Die Zubereitung über offenem Feuer ist problemlos möglich, und die abschließende Talgschicht hilft, das Gericht für eine gewisse Zeit haltbar zu machen, auch ohne Kühlung. Achte darauf, die Vögel gründlich zu garen und den Talg vollständig zu schmelzen und aufzutragen.
Dieses Rezept stammt aus dem 'Böhmischen Kochbuch — Kuchařství o rozličných krměch', verfasst von Pavel Severin z Kapí Hory und gedruckt um 1535 in Prag. Es ist das älteste erhaltene gedruckte tschechische Kochbuch und bietet Einblicke in die frühneuzeitliche böhmische Küche.
‚Na prst stlouští' bedeutet wörtlich ‚einen Finger dick'. Es beschreibt die gewünschte Dicke der Hammeltalgschicht, die auf die Sauce gegossen wird, um sie zu versiegeln und zu konservieren.
Historisch wurden oft kleinere Wildvögel verwendet. Für die moderne Küche eignen sich am besten Hähnchen (z.B. ein kleines Brathähnchen oder Hähnchenschenkel) oder Wachteln. Auch Perlhuhn wäre eine gute Wahl für einen kräftigeren Geschmack.