Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Hecht mit Zwiebeln und Gewürzsauce

Kuchařství o rozličných krměch, kterak se užitečně s chutí strojiti mají · Prag, Böhmen · 1535

FischHauptspeise · FischLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumMittelKorrekturBearbeitungsstand 8/10Bürgerliche KücheBürgerlichFischFastenspeise
Zubereitungszeit45 Min.Portionen2-4 PersonenBuchBöhmisches Kochbuch - Kuchařství o rozličných krměch (~1535)

Nimm einen Hecht, säubere ihn und bereite ihn in Öl oder Butter zu. Brate Zwiebeln in einer Pfanne an. Nimm den griechischen Wein und zerstoße ihn im Mörser. Löse die zerstoßene Masse mit süßem Wein auf und passiere die Mischung gut. Gib die gebratenen Zwiebeln hinzu.

Würze die Sauce mit Pfeffer, Ingwer, Zimt, wenig Nelken und Safran. Koche alles zusammen langsam auf und richte es dann auf einer Schüssel an.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
Štika Hecht Fischhändler Zanderfilet
voleji, neb v másle Pflanzenöl oder Butter - -
cibuli Zwiebeln - -
řecké víno Griechischer Süßwein (reduziert) Spezialitätenhandel, Online-Weinhandel Sehr süßer, eingekochter Weißwein oder Vin Cotto
sladkým vínem Süßwein - Portwein, Dessertwein oder Muskateller
pepř Pfeffer - -
zázvor Ingwer - -
skořici Zimt - -
hřebičky (těch málo) Wenig Nelken (gemahlen) - -
šafrán Safran gut sortierter Supermarkt, Online-Gewürzhandel -

Modernes Pendant: Gebratener Hecht in dunkler Zwiebel-Süßwein-Sauce - die reichste der drei Hecht-Varianten.

Technik: Hecht in Öl oder Butter braten, Zwiebeln separat anbraten. Griechischen Wein im Mörser zerstoßen (Rosinen/reduzierter Süßwein), mit Süßwein lösen, gut passieren, die gebratenen Zwiebeln dazu; gewürzt mit Pfeffer, Ingwer, Zimt, wenig Nelken und Safran, langsam aufkochen.

Cluster: Hecht-Trio mit sev-063 (polnisch) und sev-064 (Apfel); die griechischer-Wein-/Süßwein-Saucentechnik teilt es mit der Lamprete sev-061.

Was bedeutet 'pretovaná' im Rezepttitel?

'Pretovaná' ist ein altertümlicher tschechischer Begriff, der 'zubereitet' oder 'hergerichtet' bedeutet. Im Kontext dieses Rezepts, das Öl oder Butter zum Garen nennt, ist damit eine Zubereitungsart wie Braten oder Schmoren des Hechts gemeint.

Was ist 'griechischer Wein' und wo bekomme ich ihn?

'Griechischer Wein' bezeichnete im Mittelalter oft süße, konzentrierte Weine aus dem Mittelmeerraum, wie Malvasia oder Commandaria. Die Anweisung, ihn im Mörser zu zerstoßen, deutet auf eine sehr dicke, sirupartige oder sogar getrocknete Form hin. Im Spezialitätenhandel oder Online-Weinhandel findest du möglicherweise solche Weine. Alternativ kannst du einen sehr süßen Weißwein stark einkochen oder Vin Cotto verwenden.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist gut für die Lagerküche geeignet. Frischer Hecht muss zwar gekühlt werden, ist aber auf Märkten oft erhältlich. Das Braten des Fisches und das Zubereiten der Sauce in Topf und Mörser sind am offenen Feuer gut umsetzbar. Die Beschaffung des spezifischen griechischen Süßweins könnte eine Herausforderung sein, aber ein eingekochter Weißwein ist ein guter Ersatz.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem 'Böhmischen Kochbuch' (Kuchařství o rozličných krměch) von Pavel Severin z Kapí Hory, das um 1535 in Prag gedruckt wurde. Es ist das älteste erhaltene gedruckte Kochbuch in tschechischer Sprache und bietet Einblicke in die gehobene böhmische Küche der Frühneuzeit.

Štika pretovaná s cibulí. Ostruž ji, pretuj u voleji, neb v másle, smaž cibuli, řecké víno, ztluc v moždíři, a rozpusť je s sladkým vínem, protáhni dobře, přičině té cibule smažené. Daj koření, pepř, zázvor, skořici, hřebičky (těch málo), šafrán, to spolu zvař znenáhla, daj na misu.
pretovaná

Das frühneuzeitliche tschechische ‚pretovaná' (vom Verb ‚pretovat') bedeutet ‚zubereitet' oder ‚hergerichtet'. Im Kontext von ‚u voleji, neb v másle' (in Öl oder Butter) ist damit eine Zubereitungsart wie Braten oder Schmoren gemeint.

řecké víno

‚Griechischer Wein' war im Mittelalter ein Sammelbegriff für süße, oft stark reduzierte oder fortifizierte Weine aus dem Mittelmeerraum, wie Malvasia oder Commandaria. Die Anweisung, ihn im Mörser zu zerstoßen, deutet auf eine sirupartige oder sogar getrocknete Konsistenz hin, ähnlich dem römischen Vin Cotto.

hřebíčky (těch málo)

Die Anweisung ‚davon wenig' für Nelken ist ein häufiger Hinweis in historischen Rezepten. Nelken waren ein sehr intensives und teures Gewürz, das sparsam eingesetzt wurde, um den Geschmack nicht zu dominieren.

Handschrift
Kuchařství o rozličných krměch, kterak se užitečně s chutí strojiti mají
Sprache
Frühneuzeitliches Tschechisch
Entstehung
Prag, Böhmen, 1535

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartpretovaná

Gewählte Lesart: Die Zubereitung des Hechts in Öl oder Butter wird als Braten oder Schmoren interpretiert, da dies die gängigsten Methoden für Fisch in Fett waren.

Andere mögliche Lesart:

  • Der Begriff könnte auch eine allgemeinere 'Zubereitung' meinen, die nicht spezifisch das Braten impliziert. - Das Verb 'pretovat' ist breit gefächert und kann 'vorbereiten' oder 'anrichten' bedeuten, ohne eine spezifische Kochtechnik festzulegen.

Lesartřecké víno, ztluc v moždíři, a rozpusť je s sladkým vínem

Gewählte Lesart: Der 'griechische Wein' wird als eine reduzierte, sirupartige oder getrocknete Form interpretiert, die im Mörser zerstoßen werden kann, bevor sie mit weiterem Süßwein aufgelöst wird.

Andere mögliche Lesart:

  • Es könnte auch bedeuten, dass Gewürze mit flüssigem griechischem Wein im Mörser zerstoßen und dann mit süßem Wein aufgelöst werden. - Das Zerstoßen von Gewürzen mit einer Flüssigkeit ist eine gängige Technik. Die direkte Nennung von 'řecké víno' als Objekt des Zerstoßens macht diese Lesart jedoch weniger wahrscheinlich, es sei denn, es ist eine sprachliche Verkürzung.

Originalwerk (~1535) gemeinfrei.

Bildquelle
Fenchel, Tacuinum Sanitatis, Codex Vindobonensis (ca. 1390)
Transkription
Čeněk Zíbrt, Staročeské umění kuchařské (1927), Zlatý fond SME - Kap. 26-27: Pavel Severin z Kapí hory Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Frischer Hecht muss gekühlt werden, ist aber am Markttag gut erhältlich. Die Zubereitung des Fisches in Pfanne oder Dutch Oven ist am offenen Feuer gut machbar. Für die Sauce sind Mörser und Topf nötig. Griechischer Süßwein ist im Lager eventuell schwerer zu beschaffen, kann aber durch eingekochten Weißwein ersetzt werden.
Alle Rezepte aus Böhmisches Kochbuch - Kuchařství o rozličných krměch Alle Kochbücher

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.