Le Viandier de Guillaume Tirel, dit Taillevent · Frankreich · 1300
Für einen „Falscher Grenon“ nimm eine Schweinekeule und koche sie. Wenn sie gar ist, schneide sie noch leicht rosa, nicht zu dünn, sondern in fingerdicke Stücke. Nimm dann Geflügelklein wie Lebern und Mägen, koche sie ebenfalls. Wenn sie gar sind, schneide die Rebhühner und schmore sie in der zugehörigen Brühe. Nimm Weißbrot und weiche es in der Brühe ein, in der das Schweinefleisch gekocht wurde, falls du keine Rinderbrühe hast. Gib die hinzugefügten Eigelbe zu deinem Brot. Füge Ingwer, ein wenig Safran, Weißwein und Verjus hinzu und lass es Farbe annehmen. Danach seihe es durch ein feines Tuch und koche alles zusammen auf. Lass es nicht lange auf dem Feuer. Dann gib die Brühe in einen Topf und würze sie mit Salz.
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| fesse dung porc | Schweinekeule | - | - |
| menus droitz de poulaille comme foyes de iusier | Geflügelklein (Lebern und Mägen) | Metzger | Hühnerleber und -herzen |
| perdris | Rebhühner | Spezialisierter Geflügelhändler, Online-Wildversand (Zuchtrebhühner) | Wachteln, Perlhuhn oder junge Hähnchen |
| pain blanc | Weißbrot | - | - |
| bouillon ou aura este cuit le porc | Schweinebrühe | - | - |
| bouillon de beuf | Rinderbrühe | - | - |
| moyeulx doeulx entregettes | Eigelb | - | - |
| gingembre | Ingwerpulver | - | - |
| saffran | Safranfäden | - | - |
| vin blanc | Weißwein | - | - |
| vert ius | Verjus | Spezialitätenladen, Online-Handel | Weißweinessig oder Zitronensaft |
| sel | Salz | - | - |
„Falscher Grenon“ ist der Name dieses mittelalterlichen Eintopfs. Die genaue Herkunft des Namens ist unklar, aber „Grenon“ könnte sich auf eine bestimmte Form oder Textur beziehen, oder es handelt sich um eine „falsche“ (imitierte) Version eines anderen Gerichts. Es ist ein reichhaltiges Gericht mit verschiedenen Fleischsorten und einer gewürzten, gebundenen Sauce.
Nein, dieses Rezept ist für die Lagerküche nicht geeignet. Es erfordert mehrere Kochschritte, verschiedene Fleischsorten, die gekühlt werden müssen, und eine aufwendige Zubereitung, die am Lager schwer umzusetzen ist. Zuhause vorbereiten.
Dieses Rezept stammt aus „Le Viandier de Taillevent“, einem der bedeutendsten mittelalterlichen französischen Kochbücher. Es wird auf das späte 14. Jahrhundert (um 1393) datiert und spiegelt die gehobene Küche des französischen Adels wider.
Verjus (französisch „vert jus“, grüner Saft) ist der Saft unreifer Weintrauben. Er ist sauer wie Essig, besitzt aber eine fruchtigere, weniger stechende Note. Du findest ihn in gut sortierten Spezialitätenläden oder im Online-Handel. Alternativ kannst du Weißweinessig oder Zitronensaft verwenden, wobei der Geschmack leicht abweichen wird.
„Sur le vert“ ist eine alte französische Redewendung, die hier im Kontext des Kochens bedeutet, dass das Schweinefleisch noch leicht rosa oder nicht vollständig durchgegart sein soll. Dies diente dazu, das Fleisch saftig zu halten und ein Austrocknen zu verhindern.
Rebhühner sind in Deutschland geschützt und dürfen nicht gejagt werden. Für dieses Rezept kannst du Zuchtrebhühner bei spezialisierten Geflügelhändlern oder über den Online-Wildversand beziehen. Als geschmackliche Alternative eignen sich auch Wachteln, Perlhuhn oder junge Hähnchen.
Der Name des Gerichts, dessen genaue Bedeutung heute nicht mehr eindeutig ist. Es könnte „falscher Grenon“ (eine Imitation) oder ein Gericht mit einer spezifischen, vielleicht „bärtigen“ oder „schnurrbärtigen“ Anmutung bedeuten.
Ein Stück aus der Schweinekeule oder -hüfte.
Geflügelklein, also Innereien wie Lebern und Mägen (Muskelmägen).
Eine idiomatische Wendung, die hier wahrscheinlich bedeutet, dass das Schweinefleisch noch leicht rosa oder nicht ganz durchgegart sein soll, um saftig zu bleiben.
Wörtlich „gekräuselt/gebraten in der Brühe“. Im Kontext bedeutet dies eher ein Schmoren oder sanftes Garen in der Flüssigkeit.
Hinzugefügte Eigelbe, die in die Brotmischung eingearbeitet werden.
Ein feines Tuch oder Sieb zum Passieren und Klären von Flüssigkeiten.
Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.
Pour vng fault grenon
Gewählte Lesart: Dies ist der Name des Gerichts, „Falscher Grenon“.
Andere mögliche Lesart:
sur le vert
Gewählte Lesart: Das Schweinefleisch soll noch leicht rosa oder nicht ganz durchgegart sein.
Andere mögliche Lesart:
menus droitz de poulaille comme foyes de iusier
Gewählte Lesart: Geflügelklein wie Lebern und Mägen.
Andere mögliche Lesart:
frises au bouillon
Gewählte Lesart: Die Rebhühner in der Brühe schmoren.
Andere mögliche Lesart:
moyeulx doeulx entregettes
Gewählte Lesart: Hinzugefügte Eigelbe.
Andere mögliche Lesart:
Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.
Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.