Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnen Translate

Spinat und Kohl auf zweierlei Art

Libro della cocina (Anonimo Toscano) · Toskana, Italien · 1390

Lagerküche-tauglichMittel
150 Min.4-6 Personen (je Variante)Anonimo Toscano - Libro della cocina (~1390)

Original - Toskanisches Volgare (Ende 14. Jh.)

Spinat und Kohl auf zweierlei Art - Originalseite aus Anonimo Toscano - Libro della cocina
Zambrini-Edition Bologna 1863, S. 148 (Per li costipati, stitici, e che non orinano.) - Public Domain. Quelle: Internet Archive (illibrodellacuci00bolouoft, p148)

Transkription - Toskanisches Volgare (Ende 14. Jh.)

Togli spinacci,... con pochi finocchi, petrosello e borraggine et malve, bene lavate: fa' bullire, poi le trita e metti a cocere con carne di castrone. Anch'è caulo lassativo per infermi. Togli cauli di pastino e mettili nel brodo dove sia stato cotto il cappone, e cocili bene e mettivi poco sale. Anche nei dì di digiuno togli cauli di pastino con finocchi, e cocili con oglio, latte e zaffarano.

Uni Giessen (Gloning, Digitale Edition, Basis: Zambrini 1863)

Moderne Übersetzung

Lagerküche-Tipp: Hammelfleisch und Kapaun in der Kühlbox transportieren oder am Markttag vor Ort beschaffen. Milch ist als H-Milch im Tetrapack lagerstabil. Die Zubereitung ist mit Topf und Feuer in moderater Zeit machbar, die Kochschritte sind einfach. **Wichtiger Hinweis:** Mittelalterliche Krankenkost ist ein historisch-kulinarisches Konzept und kein medizinisches Therapeutikum. Bei akuten Beschwerden am Markt sind die Sanitäter und Marktwachen die erste Adresse - dieses Rezept ersetzt keine ärztliche Versorgung.

Drei Varianten in einem Eintrag: ein Hammel-Eintopf mit Spinat und Wildkräutern, ein Kohlgericht in Kapaunbrühe für Festtage, und eine fastentaugliche Kohl-Milch-Variante mit Safran.

Für den Hammel-Eintopf: Setze etwa 600-800 g Hammelfleisch (Schulter oder Hals, in 3-cm-Würfel) in einem großen Topf mit ca. 1,5 L Wasser oder Brühe an und lass es bei niedriger Hitze 1,5 bis 2 Stunden weich köcheln, leicht gesalzen[1]. Wasche währenddessen 500 g Spinat, eine kleine Fenchelknolle, einen Bund Petersilie und je eine Handvoll Borretsch und Malven gründlich. Blanchiere das Grünzeug 1-2 Minuten in kochendem Wasser[2], schrecke es kalt ab und hacke es fein. Etwa 20 Minuten vor Ende der Garzeit zum Hammelfleisch geben und mit-köcheln. Mit Salz und ggf. einer Prise Pfeffer abschmecken.

Für den Kohl in Kapaunbrühe (Festtags-Variante): Aus einem zuvor gekochten Kapaun bleibt die aromatische Brühe übrig - diese nicht wegschütten[3]. Zerteile einen mittleren Kopf Gartenkohl (Weißkohl, Wirsing oder Spitzkohl, ca. 800 g) in fingerdicke Streifen und gib sie in die Brühe. Bei mittlerer Hitze ca. 20-30 Minuten köcheln, bis der Kohl weich, aber noch bissfest ist. Mit wenig Salz nachwürzen (die Brühe ist meist schon kräftig).

Für die fastentaugliche Kohl-Milch-Variante: Zerteile einen Kopf Gartenkohl und eine Fenchelknolle in Streifen. Dünste beides in 3-4 EL Olivenöl etwa 5 Minuten an. Gieße mit 400 ml Milch[4] auf, gib eine Prise Safran dazu und köchle bei mittlerer Hitze 20-30 Minuten, bis der Kohl weich ist. Mit Salz abschmecken.

Medizinischer Einschub (im Manuskript zwischen den Varianten): Kohl wirkt als Abführmittel für Kranke[5].

Zutaten

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
spinacci 500 g frischer Blattspinat (Babyspinat oder klassischer Spinat) - -
pochi finocchi 1 Fenchelknolle (klein bis mittel, ca. 200 g) - -
petrosello 1 Bund Petersilie (glatt oder kraus) - -
borraggine 1 Handvoll frischer Borretsch (Blätter und junge Triebe) - -
malve 1 Handvoll frische Malvenblätter (Wilde Malve oder Käsepappel) - -
carne di castrone 700 g Hammelfleisch (Schulter oder Hals, in 3-cm-Würfel) - für die Eintopf-Variante Metzger Lammfleisch
cauli di pastino 1 Kopf Gartenkohl, ca. 800 g (Weißkohl, Wirsing oder Spitzkohl) - für die zweite und dritte Variante - Weißkohl oder Wirsing
brodo dove sia stato cotto il cappone ca. 1,5 L Kapaunbrühe (Sud vom vorher gekochten Kapaun) - für die zweite Variante Metzger (Kapaun) Hühnerbrühe
poco sale Salz nach Geschmack - -
oglio 3-4 EL Olivenöl - für die dritte Variante - -
latte 400 ml Milch (H-Milch im Tetrapack lagerstabil) - für die dritte Variante - -
zaffarano 1 Prise Safranfäden - für die dritte Variante Supermarkt, Gewürzhandel -

Anmerkungen

carne di castrone

Hammelfleisch, genauer das Fleisch eines Kastratenschafs. Es ist aromatischer und fetter als Lammfleisch.

caulo lassativo per infermi

Ein medizinischer Hinweis, dass Kohl als Abführmittel für Kranke verwendet wurde.

cauli di pastino

Wörtlich ‚Kohl aus dem Beet' oder ‚Gartenkohl', was auf eine kultivierte Kohlsorte hinweist, im Gegensatz zu Wildkohl.

nel dì del digiuno

Am Fastentag. Dies kennzeichnet eine Variante des Rezepts, die den Fastengeboten entspricht, indem sie tierische Produkte (außer Fisch) meidet. Hier wird Kapaunbrühe durch Öl und Milch ersetzt.

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Ergänzte Mengen- und Zeitangaben

Gewählte Lesart: Das Original ist im Anweisungston extrem knapp ('wasche, koche kurz auf, hacke, koche mit Fleisch') - wir ergänzen die Mengen-, Garzeit- und Reihenfolge-Angaben aus der allgemeinen Eintopf-Praxis, damit das Rezept nachkochbar wird.

Andere mögliche Lesart:

  • Eine wörtliche Übersetzung ohne Ergänzungen ist möglich, aber dann unbrauchbar als Anleitung - der Schreiber setzt offenkundig praktisches Eintopf-Wissen voraus. - In der mittelalterlichen Küchen-Praxis war das selbstverständlich; heute braucht es die expliziten Angaben.

pochi finocchi

Gewählte Lesart: Die Angabe 'pochi' (ein wenig/wenige) wurde modern als 1 Fenchelknolle interpretiert - kulinarisch sinnvolle Standard-Menge für 4-6 Portionen.

Anch'è caulo lassativo per infermi

Gewählte Lesart: Dieser Satz ist ein medizinischer Einschub mitten im Rezept - typisch für die spätmittelalterliche Verschmelzung von Küche und Galenischer Diätetik. Wir markieren ihn als eigenen Absatz.

Häufige Fragen

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja: Hammelfleisch und Kapaun in der Kühlbox transportieren oder am Markttag vor Ort beschaffen. Milch ist als H-Milch im Tetrapack lagerstabil. Die Zubereitung ist mit Topf und Feuer in moderater Zeit machbar, die Kochschritte sind einfach. Wichtiger Hinweis: Mittelalterliche Krankenkost ist ein historisch-kulinarisches Konzept und kein medizinisches Therapeutikum. Bei akuten Beschwerden am Markt sind die Sanitäter und Marktwachen die erste Adresse - dieses Rezept ersetzt keine ärztliche Versorgung.

Welches Fleischstück passt für die Eintopf-Variante am besten?

Hammel-Schulter oder -Hals sind ideal - sie haben genug Bindegewebe für eine kräftige, lange Garung. Lammkeule funktioniert auch, ist aber etwas magerer (kürzere Garzeit, dafür weniger Tiefe in der Brühe). Wildhammel (Pommernschaf, Heidschnucke) bringt noch mehr Aroma.

Borretsch und Malven - wo bekomme ich die?

Borretsch findest du in Kräuter-Hofläden oder Bio-Gärtnereien, oder du ziehst ihn selbst aus dem Garten - er sät sich selbst aus. Malven (Wilde Malve / Käsepappel) wachsen wild an Wegrändern und in Brachen; vor der Verwendung gut auswaschen. Beide Pflanzen sind auch im Kräuterhandel als Tee-Drogen erhältlich, frisch jedoch deutlich besser. Beide waren im Mittelalter Standard-Wildgemüse.

Wie weiß ich, wann der Hammel weich genug ist?

Die Würfel sollten mit einer Gabel ohne Widerstand teilbar sein. Faustregel: 1,5 Stunden bei mittlerer Hitze für junge Tiere, bis zu 2,5 Stunden für ältere. Wichtig: niemals stark sprudeln lassen - sanftes Köcheln gibt die zartesten Resultate.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem ‚Libro della cocina' des Anonimo Toscano, einem Kochbuch aus dem späten 14. Jahrhundert, verfasst in toskanischem Volgare. Es spiegelt die Küche des gehobenen Bürgertums und Adels der Toskana wider.

Was ist 'carne di castrone'?

‚Carne di castrone' bezeichnet Hammelfleisch, genauer das Fleisch eines kastrierten Schafbocks. Dieses Fleisch ist in der Regel aromatischer und fetter als Lammfleisch und war im Mittelalter eine gängige Fleischsorte.

Was bedeutet 'nel dì del digiuno' im Rezept?

‚Nel dì del digiuno' bedeutet ‚am Fastentag'. Dies kennzeichnet eine Variante des Gerichts, die den mittelalterlichen Fastengeboten entspricht. An solchen Tagen waren Fleisch und tierische Produkte (außer Fisch) verboten, weshalb hier Kapaunbrühe durch pflanzliches Öl und Milch ersetzt wird.

← Alle Rezepte