Daz buoch von guoter spîse · Würzburg · 1350
Wilt du guoten met machen.
Der guoten mete machen wil, der werme reinen brunnen,
die hant dor inne liden kuenne, vnd neme zwei maz wazzers
eine honiges. daz ruere man mit eime stecken vnd laz ez
hangen vnd sihe ez denne durch ein rein tuoch oder durch
harsip in ein rein vaz. vnd siede denne die selben wirtz
eime acker lanc hin vnd wider vnd schume die wirtz mit
vensterehten schuezzeln, da der schume inne blibe vnd
wirtz. dor noch guez den mete in ein rein vaz vnd bedecke
daz der bradem iht vz muege, als lange daz man die hant
inne geliden muege. So nim denne ein halp mezzigen hafen
in halp vol hopphen vnd ein hant vol salbey
vnd siede daz mit der wirtz gein einer halben mile. vnd
denne in die wirtz vnd nim frischer heven ein halb noezzelin
guez ez dor in. vnd guez ez vnder ein ander, daz es
werde. so decke zvo, daz der bradem iht vz muege, einen
eine naht. So seige denne den mete durch ein reyn tuoch
durch ein harsip vnd vazze in in ein reyn vaz vnd lazze
drie tac vnd drie naht vnd fuelle in alle abende. Dar
man in aber abe vnde huete, daz iht hefen dor in kume,
laz in aht tage ligen, daz er valle, vnd fuelle in alle
nach loz in abe in ein gehertztez vaz vnd laz in ligen
vnd trinke in denne erst sechs wuochen oder ehte, so
beste.
Uni Giessen (Gloning, Digitale Edition 1994/2001)
🏕 Lagerküche-Tipp: Zuhause vorbereiten.
Wer guten Met herstellen möchte, der wärme reines Quellwasser, sodass man die Hand darin ertragen kann. Man nehme zwei Maß Wasser und ein Maß Honig. Dies rühre man mit einem Stock um und lasse es eine Weile ruhen. Dann seihe man es durch ein reines Tuch oder ein Haarsieb in ein sauberes Gefäß. Danach koche man diese Würze für die Dauer eines Ackers hin und her und schöpfe den Schaum mit einer gelochten Schöpfkelle ab, sodass der Schaum darin verbleibt und nicht die Würze. Danach gieße man den Met in ein reines Gefäß und bedecke es, damit kein Dampf entweichen kann, so lange, bis man die Hand wieder darin ertragen kann. Dann nehme man einen Topf von halbem Maß, fülle ihn halb voll mit Hopfen und gebe eine Handvoll Salbei hinzu. Dies koche man mit der Würze für die Dauer einer halben Meile. Dann gebe man eine kleine Menge frischer Hefe (ein halbes Nüsschen) in die Würze und rühre es untereinander, damit es zu gären beginnt. Dann decke man es zu, damit kein Dampf entweichen kann, für einen Tag und eine Nacht. Danach seihe man den Met durch ein reines Tuch oder ein Haarsieb und fülle ihn in ein reines Gefäß. Man lasse ihn drei Tage und drei Nächte gären und fülle ihn jeden Abend auf. Danach lasse man ihn erneut ab und hüte sich davor, dass Hefe hineingelangt. Man lasse ihn acht Tage liegen, damit er sich setzt, und fülle ihn jeden Abend auf. Danach fülle man ihn in ein gut vorbereitetes Gefäß und lasse ihn acht volle Tage liegen. Trinke ihn dann erst nach sechs oder acht Wochen, dann ist er am besten.
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| reinen brunnen / zwei maz wazzers | 2 Maß Quellwasser | Supermarkt (Flaschenwasser) / Quelle | Leitungswasser |
| eine honiges | 1 Maß Honig | Supermarkt / Imker | — |
| ein halp mezzigen hafen in halp vol hopphen | Eine halbe Topf-Füllung Hopfen (ca. 50-100g) | Apotheke / Bio-Laden / Online-Shop für Braubedarf | — |
| ein hant vol salbey | Eine Handvoll Salbei | Supermarkt / Garten | — |
| frischer heven ein halb noezzelin | Eine kleine Menge frische Hefe (ca. 10-20g) | — | — |
Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten — mit den plausiblen Alternativen.
⚖ eime acker lanc hin vnd wider / gein einer halben mile
Gewählte Lesart: Diese Phrasen wurden als metaphorische Zeitangaben für eine 'geraume Zeit' oder 'lange Dauer' übersetzt, die eine signifikante Kochzeit implizieren.
Andere mögliche Lesart:
⚖ halp mezzigen hafen
Gewählte Lesart: Dies wurde als 'einen Topf von halbem Maß' oder 'einen mittelgroßen Topf' interpretiert, dessen genaue Größe weniger wichtig ist als die Anweisung, ihn halb mit Hopfen zu füllen.
Andere mögliche Lesart:
⚖ noezzelin
Gewählte Lesart: Dies wurde als 'eine kleine Menge (ca. 10-20g)' frischer Hefe übersetzt, um eine praktische moderne Mengenangabe zu bieten.
Andere mögliche Lesart:
⚖ gehertztez vaz
Gewählte Lesart: Dies wurde als 'ein gut vorbereitetes Gefäß' interpretiert, das für die lange Lagerung des Mets geeignet ist.
Andere mögliche Lesart:
Hopfen ist in Apotheken, Bio-Läden oder spezialisierten Online-Shops für Braubedarf erhältlich. Frische Hefe finden Sie in jedem Supermarkt.
Nein, dieses Rezept ist nicht für die direkte Zubereitung am Lagerfeuer geeignet. Die Herstellung von Met erfordert eine lange Gär- und Reifezeit von mehreren Wochen bis Monaten unter kontrollierten Bedingungen. Sie können den Met jedoch zu Hause zubereiten und reifen lassen und ihn dann fertig zum Lager mitbringen.
Dieses Rezept stammt aus 'Das Buch von guter Speise', einem der ältesten erhaltenen Kochbücher in deutscher Sprache, das um 1350 im süddeutschen Raum verfasst wurde. Es gibt Einblicke in die höfische und bürgerliche Küche des Spätmittelalters.
'Maß' ist eine historische Volumeneinheit, die regional variierte, aber oft 1 bis 2 Liter betrug. Für dieses Rezept ist das Verhältnis von Wasser zu Honig (2:1) wichtiger als die absolute Menge. 'Acker lang' und 'halbe Meile' sind metaphorische Zeitangaben, die eine lange Kochdauer beschreiben. 'Nüsschen' ist eine sehr kleine Mengenangabe, die etwa der Größe einer Haselnuss oder Walnuss entspricht.