Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Mittelalterlicher Met nach BvgS

Daz buoch von guoter spîse · Würzburg · 1350

BochetGetränkLesartViel InterpretationsspielraumAufwändigKorrekturBearbeitungsstand 9/10Höfische KücheHofkücheMetMethiglynVegetarischVegetarisch
Zubereitungszeit90 Min.Portionenmehrere Liter MetBuchDas Buch von guter Speise (~1350)

Wer guten Met herstellen möchte, der wärme reines Quellwasser, sodass man die Hand darin ertragen kann. Man nehme zwei Maß Wasser und ein Maß Honig. Dies rühre man mit einem Stock um und lasse es eine Weile ruhen. Dann seihe man es durch ein reines Tuch oder ein Haarsieb in ein sauberes Gefäß. Danach koche man diese Würze für die Dauer eines Ackers hin und her und schöpfe den Schaum mit einer gelochten Schöpfkelle ab, sodass der Schaum darin verbleibt und nicht die Würze. Danach gieße man den Met in ein reines Gefäß und bedecke es, damit kein Dampf entweichen kann, so lange, bis man die Hand wieder darin ertragen kann. Dann nehme man einen Topf von halbem Maß, fülle ihn halb voll mit Hopfen und gebe eine Handvoll Salbei hinzu. Dies koche man mit der Würze für die Dauer einer halben Meile. Dann gebe man eine kleine Menge frischer Hefe (ein halbes Nüsschen) in die Würze und rühre es untereinander, damit es zu gären beginnt. Dann decke man es zu, damit kein Dampf entweichen kann, für einen Tag und eine Nacht. Danach seihe man den Met durch ein reines Tuch oder ein Haarsieb und fülle ihn in ein reines Gefäß. Man lasse ihn drei Tage und drei Nächte gären und fülle ihn jeden Abend auf. Danach lasse man ihn erneut ab und hüte sich davor, dass Hefe hineingelangt. Man lasse ihn acht Tage liegen, damit er sich setzt, und fülle ihn jeden Abend auf. Danach fülle man ihn in ein geharztes Gefäß und lasse ihn acht volle Tage liegen. Trinke ihn dann erst nach sechs oder acht Wochen, dann ist er am besten.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
reinen brunnen / zwei maz wazzers 2 Maß Quellwasser Supermarkt (Flaschenwasser) / Quelle Leitungswasser
eine honiges 1 Maß Honig Supermarkt / Imker -
ein halp mezzigen hafen in halp vol hopphen Eine halbe Topf-Füllung Hopfen (ca. 50-100g) Bio-Laden, Online-Shop für Braubedarf -
ein hant vol salbey Eine Handvoll Salbei Supermarkt / Garten -
frischer heven ein halb noezzelin Eine kleine Menge frische Hefe (ca. 10-20g) - -

Welches Gericht ist das? Im Geiste ist dies ein Methiglyn, ein gewürzter Met, der durch die Zugabe von Hopfen und Salbei eine herb-aromatische Note erhält. Mit seinem Honig-Wasser-Verhältnis von 1:2 ist er ein kräftiger Vorläufer der modernen Met-Braukunst, angelegt auf eine lange Reifung.

Das geharzte Gefäß. Am Ende der Herstellung wird der Met in ein geharztes Gefäß umgefüllt - ein Behälter, dessen Innenseite mit Baumharz oder Pech ausgekleidet oder abgedichtet wurde. Das Abdichten von Fässern und Gefäßen mit Harz war eine reale mittelalterliche Praxis zur Konservierung und Versiegelung von Getränken, kurz vor der mehrwöchigen Reifung technisch folgerichtig.

Praxis. Erwärme das Quellwasser nur so weit, dass du die Hand noch darin halten kannst (handwarm), und löse den Honig darin im Verhältnis zwei Teile Wasser zu einem Teil Honig. Nach kurzem Ruhen durch ein Tuch oder Haarsieb abseihen, dann die Würze über längere Zeit köcheln lassen und den aufsteigenden Schaum mit einer gelochten Schöpfkelle abschöpfen - das klärt die Würze und entfernt Eiweiß- und Trübstoffe. Vor der Zugabe von Hopfen und Salbei sowie vor der Hefegabe die Würze jeweils wieder auf Handwärme abkühlen lassen, das schützt Aroma und Hefekultur. Nach dem Animpfen mit frischer Hefe folgt die mehrtägige Hauptgärung mit täglichem Auffüllen (gleicht Verdunstung aus), danach mehrfaches Abziehen zur Klärung durch Sedimentation. Zum Schluss im geharzten Gefäß mehrere Wochen reifen lassen, bevor der Met genussreif ist.

Wo bekomme ich Hopfen und Hefe?

Hopfen ist in Apotheken, Bio-Läden oder spezialisierten Online-Shops für Braubedarf erhältlich. Frische Hefe finden Sie in jedem Supermarkt.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Nein, dieses Rezept ist nicht für die direkte Zubereitung am Lagerfeuer geeignet. Die Herstellung von Met erfordert eine lange Gär- und Reifezeit von mehreren Wochen unter kontrollierten Bedingungen. Sie können den Met jedoch zu Hause zubereiten und reifen lassen und ihn dann fertig zum Lager mitbringen.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus 'Das Buch von guter Speise', einem der ältesten erhaltenen Kochbücher in deutscher Sprache, das um 1350 im süddeutschen Raum verfasst wurde. Es gibt Einblicke in die höfische und bürgerliche Küche des Spätmittelalters.

Was bedeutet 'Maß', 'Acker lang' und 'Nüsschen' im Rezept?

'Maß' ist eine historische Volumeneinheit, die regional variierte, aber oft 1 bis 2 Liter betrug. Für dieses Rezept ist das Verhältnis von Wasser zu Honig (2:1) wichtiger als die absolute Menge. 'Acker lang' und 'halbe Meile' sind metaphorische Zeitangaben, die eine lange Kochdauer beschreiben. 'Nüsschen' ist eine sehr kleine Mengenangabe, die etwa der Größe einer Haselnuss oder Walnuss entspricht.

Wilt du guoten met machen. Der guoten mete machen wil, der werme reinen brunnen, die hant dor inne liden kuenne, vnd neme zwei maz wazzers eine honiges. daz ruere man mit eime stecken vnd laz ez hangen vnd sihe ez denne durch ein rein tuoch oder durch harsip in ein rein vaz. vnd siede denne die selben wirtz eime acker lanc hin vnd wider vnd schume die wirtz mit vensterehten schuezzeln, da der schume inne blibe vnd wirtz. dor noch guez den mete in ein rein vaz vnd bedecke daz der bradem iht vz muege, als lange daz man die hant inne geliden muege. So nim denne ein halp mezzigen hafen in halp vol hopphen vnd ein hant vol salbey vnd siede daz mit der wirtz gein einer halben mile. vnd denne in die wirtz vnd nim frischer heven ein halb noezzelin guez ez dor in. vnd guez ez vnder ein ander, daz es werde. so decke zvo, daz der bradem iht vz muege, einen eine naht. So seige denne den mete durch ein reyn tuoch durch ein harsip vnd vazze in in ein reyn vaz vnd lazze drie tac vnd drie naht vnd fuelle in alle abende. Dar man in aber abe vnde huete, daz iht hefen dor in kume, laz in aht tage ligen, daz er valle, vnd fuelle in alle nach loz in abe in ein gehertztez vaz vnd laz in ligen vnd trinke in denne erst sechs wuochen oder ehte, so beste.
maz

Historisches Volumenmaß, regional unterschiedlich (oft 1-2 Liter). Wichtiger als die absolute Menge ist hier das Verhältnis Wasser zu Honig (2:1).

wirtz

Die Würze - der noch unvergorene Sud aus Wasser und Honig.

vensterehten schuezzeln

Wörtlich 'gefensterte Schüssel' - eine gelochte Schöpfkelle zum Abschöpfen des Schaums, ähnlich einem modernen Schaumlöffel.

eime acker lanc hin vnd wider / gein einer halben mile

Metaphorische Zeitangaben für eine längere Dauer - vergleichbar mit der Zeit, ein Feld zu durchpflügen oder eine halbe Meile zu gehen.

noezzelin

Wörtlich 'Nüsschen' - eine sehr kleine Mengenangabe von der Größe einer Hasel- oder Walnuss (hier für die Hefe).

gehertztez vaz

Ein geharztes Gefäß - ein Behälter, dessen Innenseite mit Baumharz oder Pech ausgekleidet oder abgedichtet wurde, um ihn für die Lagerung des Mets abzudichten und haltbar zu machen.

Handschrift
Daz buoch von guoter spîse
Folio
Fol. 158r
Sprache
Mittelhochdeutsch
Entstehung
Würzburg, 1350

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesarteime acker lanc hin vnd wider / gein einer halben mile

Gewählte Lesart: Diese Phrasen wurden als metaphorische Zeitangaben für eine 'geraume Zeit' oder 'lange Dauer' übersetzt, die eine signifikante Kochzeit implizieren.

Andere mögliche Lesart:

  • Die Phrasen könnten auch wörtlich als die Zeit interpretiert werden, die man braucht, um ein Feld zu durchqueren oder eine halbe Meile zu gehen. - Obwohl wörtlich möglich, sind solche Angaben im mittelalterlichen Kochkontext typischerweise als vage Zeitspannen und nicht als präzise, messbare Einheiten zu verstehen.

Lesarthalp mezzigen hafen

Gewählte Lesart: Dies wurde als 'einen Topf von halbem Maß' oder 'einen mittelgroßen Topf' interpretiert, dessen genaue Größe weniger wichtig ist als die Anweisung, ihn halb mit Hopfen zu füllen.

Andere mögliche Lesart:

  • Es könnte sich auch um einen 'mäßig großen' Topf handeln (von mhd. 'mæzic'), unabhängig von einer festen Maßeinheit. - Beide Lesarten führen praktisch zum selben Kochschritt - einen Topf halb mit Hopfen zu füllen - und die genaue Größe ist für das Ergebnis nicht entscheidend.

Lesartnoezzelin

Gewählte Lesart: Dies wurde als 'eine kleine Menge (ca. 10-20g)' frischer Hefe übersetzt, um eine praktische moderne Mengenangabe zu bieten.

Andere mögliche Lesart:

  • Die wörtliche Übersetzung 'Nüsschen' (eine Menge von der Größe einer Haselnuss oder Walnuss) wäre ebenfalls möglich. - Für die moderne Anwendung ist eine Gewichtsangabe für Hefe präziser und praktikabler, während 'Nüsschen' die historische Mengenangabe gut beschreibt.

Originalwerk (~1350) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 158r, Universitätsbibliothek München, 2° Cod. ms. 731 (Cim. 4), Open Access LMU
Transkription
Uni Giessen (Gloning, Digitale Edition 1994/2001) Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Nicht am Lager herstellbar: Met braucht wochenlange, kontrollierte Gärung und Reifung. Zu Hause ansetzen, reifen lassen und fertig zum Markt mitbringen.
Alle Rezepte aus Das Buch von guter Speise Alle Kochbücher

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.