Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Herren-Würzsauce

Kogebog / Libellus de arte coquinaria · Dänemark · 1300

Gewürz / SauceGewürz / SauceLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumMittelKorrekturBearbeitungsstand 9.2/10Höfische KücheHofkücheVeganVegan
Zubereitungszeit30 Min.Portionenca. 500 ml SauceBuchKogebog (Harpestreng-Handschrift NKS 66) (~1300)

Nimm Gewürznelken, Muskatnuss, Kardamom, Pfeffer, Zimt und Ingwer. Die Gewürze, mit Ausnahme des Zimts, sollen zu gleichen Teilen gewogen werden. Der Zimt soll so viel wiegen wie alle anderen Gewürze zusammen. Nimm zudem geröstetes Brot in der Menge aller Gewürze zusammen. Stoße alle trockenen Zutaten zusammen in einem Mörser. Mahle die Mischung anschließend mit starkem Essig zu einer feinen Paste. Fülle die fertige Sauce in ein Gefäß oder eine Flasche. Diese Herren-Sauce ist ein halbes Jahr lang haltbar.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
gørfærs naghlæ 1 TL Gewürznelken (gemahlen) - -
muscat 1 TL Muskatnuss (frisch gerieben) - -
cardemomum 1 TL Kardamom (gemahlen) Bio-Laden, gut sortierter Supermarkt -
pipær 1 TL Schwarzer Pfeffer (gemahlen) - -
cinamomum thæt ær kaniæl 5 TL Zimt (= alle anderen Gewürze zusammen) - -
ingifær 1 TL Ingwer (gemahlen) - -
stekt brøth 10 TL Geröstetes Brot, fein gemahlen (= alle Gewürze zusammen) - -
stærk ædykæ ca. 3 EL starker Essig (Weinessig oder Apfelessig, zum Binden) - -

Welches Gericht ist das? Eine konzentrierte Gewürzpaste in Essig - eine haltbare Universal-Würzsauce, die der Text selbst als hærræ salsæ („Herren-Sauce“) bezeichnet und die ein halbes Jahr hält. Im Kern ist es ein früher Verwandter der mittelalterlichen salse-Saucen und der spätmittelalterlichen Senf-Gewürz-Pasten: getrocknete Gewürze und geröstetes Brot werden gestoßen und mit starkem Essig zu einer streichfähigen Paste verarbeitet, die man später löffelweise zu Fleisch oder Fisch reicht. Verwandt sind die brotgebundenen Gewürzsaucen boc-018a (schwarze Pfeffersauce) und mar-102 (Kamel-Sauce) sowie die pürierte Nuss-Brot-Gewürzpaste foc-140.

Das Mischungsverhältnis. Das Rezept ist ungewöhnlich präzise: Nelken, Muskat, Kardamom, Pfeffer und Ingwer zu gleichen Teilen (allæ iæfn wæghnæ); Zimt allein so viel wie alle anderen zusammen (kaniæl ær æm mykæt sum allæ hinæ andræ); geröstetes Brot wiederum so viel wie alle Gewürze zusammen. Zimt dominiert also den Geschmack, das Brot stellt den Hauptanteil der Masse - es ist Bindemittel und Streckung zugleich.

Brotbindung statt Mehl. Das stekt brøth (geröstetes Brot) ist das periodentypische Bindemittel - geröstet gibt es zusätzlich Farbe und Röstaroma. Es bindet den Essig zu einer Paste; eine Mehlschwitze (Roux) wäre für diese Zeit anachronistisch.

Konservierung durch Essig. Der stærk ædykæ (starke Essig) ist nicht nur Geschmack, sondern Konservierungsmittel: Der niedrige pH-Wert plus die antimikrobiellen Gewürze machen die Paste lange haltbar (das Rezept nennt ein halbes Jahr). Abgefüllt in ein dicht schließendes Gefäß (læghæl) hält sie kühl und dunkel gelagert tatsächlich Monate.

Praxis. Je 1 TL gemahlene Nelken, Muskat, Kardamom, Pfeffer und Ingwer, dazu 5 TL Zimt und ca. 10 TL fein geriebenes geröstetes Brot im Mörser gut vermengen. Mit kräftigem Wein- oder Apfelessig (ca. 3 EL, nach Bedarf mehr) zu einer dicken, streichfähigen Paste verarbeiten. In ein sauberes, gut verschließbares Glas füllen, kühl und dunkel lagern. Als würzige Beigabe zu Braten, Wild oder Fisch - sparsam dosieren, sie ist sehr intensiv.

Aus welcher Handschrift stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus der Harpestreng-Handschrift NKS 66, 8vo, die um 1300 entstand und in der Det Kongelige Bibliotek in Kopenhagen aufbewahrt wird. Sie gilt als die älteste nordeuropäische Kochbuchquelle.

Was bedeutet der lateinische Rezepttitel?

Der lateinische Rezepttitel „Quomodo temperetur salsum dominorum et quam diu durat“ bedeutet übersetzt „Wie die Sauce der Herren zubereitet wird und wie lange sie hält“.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, hervorragend. Alle Zutaten sind trocken und haltbar, es braucht weder Feuer noch Ofen noch Kühlung - nur einen Mörser und ein verschließbares Gefäß. Einmal angerührt hält die Paste laut Rezept ein halbes Jahr und würzt das ganze Lager.

Was ist ein 'Mörser', brauche ich einen Mörser und Stößel?

Im Mittelalter wurde ein großer Fleischmörser verwendet, um Zutaten zu einer feinen Paste zu verarbeiten. Für dieses Rezept kannst du die trockenen Gewürze zuerst in einer Gewürzmühle oder einem kleinen Mörser fein mahlen und dann mit dem Essig zu einer Paste verarbeiten. Wer authentisch arbeiten möchte, verwendet einen großen Granit-Mörser mit schwerem Holzstößel.

Quomodo temperetur salsum dominorum et quam diu durat. Man skal takæ gørfærs naghlæ. oc muscat. cardemomum. pipær. cinamomum thæt ær kaniæl. oc ingifær. allæ iæfn wæghnæ. tho swa at kaniæl ær æm mykæt sum allæ hinæ andræ. oc slyk tu stekt brøth sum allæ hinæ andræ. oc støtæ them allæ samæn. oc malæ mæth stærk ædykæ oc latæ .i. en læghæl. Thæt ær hærræ salsæ. oc ær goth et halft aar.
hærræ salsæ

„Herren-Sauce“ - eine hochwertige, gewürzintensive Tafelsauce, deren teure Importgewürze sie als Statusspeise der Oberschicht ausweisen.

kaniæl ær æm mykæt sum allæ hinæ andræ

Zimt so viel wie alle anderen Gewürze (Nelken, Muskat, Kardamom, Pfeffer, Ingwer) zusammen - Zimt prägt den Geschmack der Paste.

stekt brøth

Geröstetes Brot - das periodentypische Bindemittel (nicht Mehl), das den Essig zur Paste bindet und Röstaroma und Farbe beisteuert.

stærk ædykæ

Starker Essig - hier zugleich Geschmack und Konservierungsmittel: Der niedrige pH-Wert macht die Paste haltbar.

læghæl

Ein Vorrats- bzw. Fassgefäß zur Aufbewahrung. Dicht verschlossen hält die Paste das im Rezept genannte halbe Jahr.

Handschrift
Kogebog / Libellus de arte coquinaria
Folio
Fol. 141v
Sprache
Altdänisch (ca. 1300)
Entstehung
Dänemark, 1300

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartslyk tu stekt brøth sum allæ hinæ andræ

Gewählte Lesart: So viel geröstetes Brot wie alle Gewürze zusammen (einschließlich Zimt) - die Brotmenge entspricht der Gesamtmenge aller sechs Gewürze.

Andere mögliche Lesart:

  • So viel Brot wie die fünf Gewürze ohne Zimt zusammen. - „allæ hinæ andræ“ (alle anderen) bezeichnet kurz zuvor die Gewürze außer Zimt, auf die sich die Zimtmenge bezieht; theoretisch könnte sich dieselbe Gruppe auch auf die Brotmenge beziehen. Der Satzbau legt aber die Gesamtmenge aller Gewürze nahe.

Originalwerk (~1300) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 141v, Det Kongelige Bibliotek Kopenhagen, NKS 66, 8vo (ca. 1300), Public Domain
Transkription
Tekstnet.dk / DSL - Diplomatische Transkription nach NKS 66, 8vo. Ed. Jonathan Adams & Ebba Hjorth (2006) Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche · ⭐ Gold - vollständig lagerküchentauglich
Ideale Lager-Würze: Alle Zutaten sind trocken und haltbar, es braucht weder Feuer noch Ofen noch Kühlung - nur Mörser und ein Gefäß. Einmal angerührt hält die Paste ein halbes Jahr und würzt das ganze Lager.
Alle Rezepte aus Kogebog (Harpestreng-Handschrift NKS 66) Alle Kochbücher

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.