Le Ménagier de Paris · Paris · 1393
Item, qui veult frazer feves nouvelles, il les couvient premierement fendre au long au coustel, et quant tout est fendu les peler a la main.
Base de Français Médiéval (BFM), ENS Lyon – TEI P5, Lizenz Etalab
🏕 Lagerküche-Tipp: Benötigt ein Messer und eine Arbeitsfläche am Lager.
Wer frische Bohnen zubereiten möchte, spalte sie zuerst der Länge nach mit einem Messer. Sind alle Bohnen gespalten, schäle sie von Hand.
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| feves nouvelles | Frische Bohnen | — | — |
Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten — mit den plausiblen Alternativen.
⚖ frazer
Gewählte Lesart: zubereiten / schälen
Andere mögliche Lesart:
Das mittelfranzösische Verb 'frazer' bedeutet hier im Kontext 'zubereiten' oder 'schälen'. Es beschreibt den Prozess des Vorbereitens der Bohnen, indem man sie spaltet und die Schale entfernt.
Ja, dieses Rezept ist hervorragend für die Lagerküche geeignet. Die Zubereitung erfordert lediglich ein Messer und eine Arbeitsfläche und kann direkt vor Ort erfolgen.
Dieses Rezept stammt aus dem 'Ménagier de Paris', einem Haushaltsbuch, das um 1393 in Paris verfasst wurde. Es bietet Einblicke in die bürgerliche Küche des späten Mittelalters.