Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Kaltes Huhn mit Kräuter-Gewürz-Sauce

Le Ménagier de Paris · Paris · 1393

GeflügelHauptspeise · GeflügelLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumMittelKorrekturBearbeitungsstand 7/10Bürgerliche KücheBürgerlich
Zubereitungszeit90 Min.Portionen4-6 PersonenBuchMénagier de Paris (~1393)

Um eine kalte Salbei-Sauce zuzubereiten:

Erste Variante: Nimm dein Huhn und teile es in Viertel. Koche es in Wasser mit Salz, dann lasse es abkühlen. Zerstoße anschließend Ingwer, Zimtblüten (Cassia-Knospen), Paradieskörner und Nelken; zerstoße diese gut, ohne sie zu passieren. Danach zerstoße Brot, das in der Kochflüssigkeit des Huhns eingeweicht wurde, dazu reichlich Petersilie, Salbei und ein wenig Safran zu den grünen Kräutern, damit die Sauce eine grünliche Farbe erhält. Passiere diese Mischung durch ein feines Tuch (manche passieren auch hartgekochte Eigelbe mit). Löse die passierte Masse mit gutem Essig auf. Diese aufgelöste Mischung gibst du dann über dein Huhn. Lege zusätzlich und obendrauf auf das Huhn hartgekochte Eier, in Viertel geschnitten, und gieße deine Sauce über alles.

Zweite Variante: Alternativ nimm ein junges Huhn, rupfe es und koche es mit Salz, bis es gar ist. Nimm es dann heraus und lasse es in Vierteln abkühlen. Koche danach Eier hart im Wasser. Weiche Brot in Wein und Verjus oder Essig ein, nimm dabei von Wein und Säure jeweils gleiche Mengen. Nimm dann Petersilie und Salbei. Zerstoße anschließend Ingwer und Paradieskörner und passiere sie durch ein feines Tuch. Passiere auch die Eigelbe der hartgekochten Eier. Lege die hartgekochten Eier, in Viertel geschnitten, auf die Hühnerstücke und gieße dann deine Sauce darüber.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
vostre poullaille / le poucin 1 ganzes Huhn (ca. 1,2-1,5 kg) Metzger -
sel Salz - -
eaue Wasser Leitung -
gingembre 10 g Ingwer - -
fleur de canelle 5 g Zimtblüten (Cassia-Knospen) Online (Gewürzhändler) Zimtstange
graine 5 g Paradieskörner Online (Gewürzhändler) Schwarzer Pfeffer mit einer Prise Kardamom
giroffle 3 g Nelken - -
pain trempé en l'eaue des poucins / pain tremper en vin et vertjus ou vinaigre 100 g altbackenes Weißbrot - -
percil le plus Petersilie - -
sauge Salbei - -
saffran 1 Prise Safranfäden - -
bon vinaigre / vinaigre 100 ml Weißweinessig - -
oeufz durs 4-6 Eier - -
vin 50 ml Weißwein - -
vertjus 50 ml Verjus Feinkostladen, Online (Spezialitäten) Zitronensaft oder milder Weißweinessig
Was bedeutet 'Verjus' und wo bekomme ich ihn?

Verjus ist der Saft unreifer Weintrauben und wird als mildes Säuerungsmittel in der mittelalterlichen Küche verwendet, ähnlich wie Essig oder Zitronensaft, aber mit einem fruchtigeren Aroma. Du findest ihn in gut sortierten Feinkostläden, bei Winzern oder online bei Spezialitätenhändlern. Als Ersatz kannst du eine Mischung aus Zitronensaft und mildem Weißweinessig verwenden.

Was sind 'Paradieskörner' und wo kann ich sie kaufen?

Paradieskörner (Aframomum melegueta), auch 'Grains of Paradise' genannt, sind ein pfefferartiges Gewürz mit Noten von Kardamom und Ingwer. Sie waren im Mittelalter ein beliebter Pfefferersatz. Du kannst sie bei spezialisierten Gewürzhändlern online erwerben. Als Alternative kannst du schwarzen Pfeffer mit einer Prise Kardamom verwenden.

Was sind 'Zimtblüten' ('fleur de canelle')?

Zimtblüten sind die getrockneten Blütenknospen des Zimtbaums. Sie haben ein intensiveres, würzigeres Aroma als Zimtrinde, oft mit einer leicht pfeffrigen oder nelkenartigen Note. Sie sind seltener als Zimtstangen, aber bei Online-Gewürzhändlern erhältlich. Eine Zimtstange kann als Ersatz dienen, der Geschmack wird jedoch milder sein.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist gut für die Lagerküche geeignet. Das Huhn kann über offenem Feuer gekocht werden. Die Gewürze und Kräuter können vorab gemörsert oder fertig gemahlen mitgebracht werden. Die Sauce selbst ist kalt und kann, wenn sie gut gekühlt wird (z.B. in einem Erdkeller oder Bachlauf), auch über einen kurzen Zeitraum aufbewahrt werden. Die Eier können ebenfalls am Lagerfeuer gekocht werden.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem 'Ménagier de Paris', einem französischen Haushaltsbuch, das um 1393 verfasst wurde. Es ist eine wertvolle Quelle für die bürgerliche Küche des späten Mittelalters in Paris und richtet sich an eine junge Ehefrau, die ihren Haushalt führen und kochen lernen soll.

Was bedeutet 'broyez' (mörsern) im Rezept?

Im mittelalterlichen Kochkontext bezieht sich 'broyez' (zerstoßen/mahlen) oft auf die Verwendung eines großen Fleischmörsers, um Zutaten wie Fleisch, Brot oder Kräuter zu einer feinen Paste zu verarbeiten. Für Gewürze reicht ein kleinerer Mörser. Modern kannst du für die Gewürze einen Gewürzmörser oder eine elektrische Kaffeemühle verwenden. Für Brot und Kräuter ist ein Blender oder eine Küchenmaschine eine gute Alternative, um eine feine Textur zu erzielen.

Pour faire une froide sauge. Prenez vostre poullaille et mectez par quartiers, et la mectez cuire en eaue avec du sel; puis la mectez reffroidier. Puis broyez gingembre, fleur de canelle, graine, giroffle, et broyez bien sans couler. Puis broyez du pain trempé en l'eaue des poucins, percil le plus, sauge, et ung pou de saffran en la verdure pour estre vergay, et les coulez par l'estamine (et aucuns y coulent des moyeux d'oeufz durs) et deffaictes de bon vinaigre, et icelles deffaictes, mectez sur vostre poulaille. Et avec et pardessus icelle poulaille, mectez des oeufz durs par quartiers, et gectez vostre saulse pardessus tout. Aliter, prenez le poucin et le plumez, puis le mectez boulir, et du sel, tant qu'il soit cuit. Puis l'ostez, et le mectez par quartiers reffroidier; puis mectez des oeufz cuire durs, en l'eaue, et mectez du pain tremper en vin et vertjus ou vinaigre, et autant de l'un comme de l'autre. Puis prenez du percil et de la sauge; puis broyez gingembre, graine, et coulez par l'estamine, et coulez les moyeux d'oeufz. Et mectez des oeufz durs par quartiers dessus les poucins, et puis mectez vostre saulse pardessus.
froide sauge

Wörtlich 'kalte Salbei', bezieht sich hier auf eine kalte Sauce, die Salbei enthält.

poullaille

Allgemein Geflügel, hier Huhn.

poucin

Junges Huhn, Hühnchen oder Küken.

fleur de canelle

Zimtblüten oder Cassia-Knospen, die getrockneten Blütenknospen des Zimtbaums mit einem intensiven, würzigen Aroma.

graine

Kurzform für 'Graine de Paradis' (Paradieskörner), ein pfefferartiges Gewürz aus Westafrika.

broyez

Zerstoßen oder mahlen, meist im Mörser.

couler par l'estamine

Durch ein feines Tuch oder Sieb passieren/seihen.

vergay

Grünlich, von 'vert' (grün).

moyeux d'oeufz durs

Eigelb von hartgekochten Eiern.

deffaictes

Auflösen, vermischen, verdünnen.

vertjus

Saft unreifer Weintrauben, der als Säuerungsmittel verwendet wird.

Handschrift
Le Ménagier de Paris
Folio
Fol. 158v
Sprache
Moyen Français
Entstehung
Paris, 1393

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartfleur de canelle

Gewählte Lesart: Übersetzt als 'Zimtblüten' (Cassia-Knospen), da diese im Mittelalter als eigenständiges Gewürz verwendet wurden und ein intensiveres Aroma als Zimtrinde haben.

Andere mögliche Lesart:

  • Könnte auch eine poetische Umschreibung für Zimtstangen sein. - Manchmal wurden Gewürze blumig umschrieben, aber 'fleur de canelle' war ein spezifischer Handelsartikel.

Lesartgraine

Gewählte Lesart: Übersetzt als 'Paradieskörner' (Grains of Paradise), da 'graine' im Ménagier oft diese spezifische Gewürzart meint, besonders wenn es neben Ingwer und Nelken genannt wird.

Andere mögliche Lesart:

  • Könnte auch 'Körner' im allgemeinen Sinne bedeuten, z.B. Pfefferkörner. - Ohne weitere Spezifikation ist 'graine' mehrdeutig, aber der Kontext der typischen Gewürzmischungen des Ménagier legt Paradieskörner nahe.

Lesartsaffran en la verdure pour estre vergay

Gewählte Lesart: Interpretiert als die Zugabe einer kleinen Menge Safran zu den grünen Kräutern, um eine spezifische, möglicherweise hellere oder gelblich-grüne Farbe zu erzielen, da 'vergay' 'grünlich' bedeutet.

Andere mögliche Lesarten:

  • Könnte bedeuten, Safran als Farbstoff zu verwenden, um eine gelbe Sauce zu erhalten, und 'vergay' ist eine ungenaue Beschreibung oder ein Schreibfehler. - Safran ist primär ein gelber Farbstoff. Eine 'grünliche' Farbe durch Safran allein ist ungewöhnlich, es sei denn, es interagiert mit anderen Farbstoffen oder es ist eine sehr geringe Menge, die einen Grünton aufhellt.
  • Könnte bedeuten, Safran anstelle der grünen Kräuter zu verwenden, um eine gelbe Sauce zu machen, wenn die Kräuter nicht verfügbar sind. - Dies würde jedoch dem Wortlaut 'en la verdure' widersprechen.

Lesartvin et vertjus ou vinaigre, et autant de l'un comme de l'autre

Gewählte Lesart: Interpretiert als eine Wahl zwischen Verjus oder Essig, die dann zu gleichen Teilen mit Wein gemischt werden, um die Säurebasis für die Sauce zu bilden.

Andere mögliche Lesart:

  • Könnte bedeuten, Wein, Verjus und Essig alle zusammen zu verwenden, wobei Wein und die Summe aus Verjus/Essig in gleichen Teilen sind. - Die Formulierung 'ou vinaigre' (oder Essig) deutet eher auf eine Alternative hin als auf eine Addition.

Originalwerk (~1393) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 158v, Scan: Bibliothèque nationale de France, Gallica (BnF Manuscrit Français 12477)
Transkription
Base de Français Médiéval (BFM), ENS Lyon - TEI P5, Lizenz Etalab Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Die Zubereitung des Huhns und der Sauce ist am Lagerfeuer möglich. Achte auf eine gute Kühlmöglichkeit für das gekochte Huhn und die fertige Sauce, da es sich um ein kaltes Gericht handelt. Gewürze und Brot können vorbereitet mitgebracht werden.
Alle Rezepte aus Ménagier de Paris Alle Kochbücher

Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.