Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Hase in eigener Sauce mit Äpfeln

Kuchařství o rozličných krměch, kterak se užitečně s chutí strojiti mají · Prag, Böhmen · 1535

WildHauptspeise · WildLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumMittelKorrekturBearbeitungsstand 8/10Bürgerliche KücheBürgerlich
Zubereitungszeit90 Min.Portionen4 PersonenBuchBöhmisches Kochbuch - Kuchařství o rozličných krměch (~1535)

Den Hasen in sauberem Wasser vorbereiten und dabei sein Blut auffangen. Brate Äpfel dazu an und würze nach Belieben. Gib Schmalz hinzu und serviere den Hasen auf einer Schale, wenn er gut durchgegart ist.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
Zajíc 1 ganzer Hase (ca. 1,5-2 kg) Wildhändler, gut sortierter Metzger -
čisté vodě Wasser Leitung -
jeho krví Hasenblut (ca. 100 ml) Metzger, Wildhändler (auf Vorbestellung) Rotwein (für Farbe und Geschmack)
jablek 2-3 Äpfel (z.B. Boskoop oder Elstar) - -
okořeň, jakť se zdá Gewürze (z.B. 1 TL Pfeffer, 1/2 TL Ingwer, 1/4 TL Nelken, 1/4 TL Muskat) - -
sádlem 50-100 g Schweineschmalz - -

Welches Gericht ist das? Ein Hasenpfeffer in seinem eigenen Blut - der direkte Vorfahr des bis heute gekochten Hasenpfeffers und des rheinischen Leberpfeffers. Das Blut des Tieres wird aufgefangen und bindet am Ende die Sauce zu einer dunklen, samtigen Tunke. Der böhmische Titel v své jíše (in seiner Sauce) bezeichnet genau dieses Prinzip: Das Tier kocht in einer Sauce, die aus ihm selbst gewonnen wird.

jíše / jícha. Das alttschechische jícha meint Sauce, Brühe oder dicke Tunke - dasselbe Wort durchzieht das ganze Severin-Buch (vgl. die černá jícha, die schwarze Brot-Apfel-Sauce). Hier ist es eine Blutsauce, vergleichbar dem deutschen Pfeffer (Schwarzsauce mit Blutbindung).

Blutbindung. Das Blut wird wie bei jeder klassischen Blutsauce erst ganz zum Schluss eingerührt und darf danach nicht mehr kochen, sonst flockt es aus. Wer kein Hasenblut bekommt, lässt es weg und bindet die Sauce mit etwas Mehl oder ersetzt es durch einen Schuss kräftigen Rotwein - dann ist es kein echter Pfeffer mehr, aber ein passabler Schmorhase.

Praxis. Hasen zerlegen, in Schmalz anbraten, mit Wasser angiessen und mit Apfelstücken weich schmoren (rund 1,5 Stunden). Mit Pfeffer und einer warmen Gewürzmischung (Ingwer, Nelke, Muskat) abschmecken. Kurz vor dem Servieren das aufgefangene Blut unter Rühren einlaufen lassen, nur noch durchziehen lassen, nicht mehr aufkochen. Auf einer Schale anrichten.

Wo bekomme ich Hasenblut?

Hasenblut ist nicht immer leicht erhältlich. Frage bei deinem Metzger oder Wildhändler nach, ob sie es auf Vorbestellung besorgen können. Als geschmackliche Alternative kannst du einen kräftigen Rotwein verwenden, um dem Gericht Tiefe und Farbe zu verleihen.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist für die Lagerküche geeignet. Die Zubereitung eines ganzen Hasen erfordert jedoch eine geeignete Kochstelle (z.B. Dreibein mit Kessel oder großer Topf über dem Feuer) und ausreichend Zeit für das Schmoren oder Braten. Die Vorbereitung des Hasen kann auch zu Hause erfolgen.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem 'Böhmischen Kochbuch, Kuchařství o rozličných krměch', verfasst von Pavel Severin z Kapí Hory und 1535 in Prag gedruckt. Es ist eines der ältesten erhaltenen gedruckten Kochbücher in tschechischer Sprache und bietet Einblicke in die frühneuzeitliche böhmische Küche.

Was bedeutet 'Zastav jej v čisté vodě, s jeho krví'?

Diese Anweisung ist kurz und lässt Raum für Interpretation. Die gängigste Lesart ist, den Hasen für die Zubereitung vorzubereiten (ausnehmen, zerlegen) und dabei sein Blut aufzufangen, welches dann als Bindemittel und Geschmacksgeber für die Sauce verwendet wird. Das 'in sauberem Wasser' bezieht sich wahrscheinlich auf das Reinigen des Hasen nach dem Ausnehmen.

Zajíc v své jíše. Zastav jej v čisté vodě, s jeho krví, a usmaž naň jablek a okořeň, jakť se zdá a přimasť jemu sádlem a dej na mísu, když jest dobře.
jíše

Alttschechisch für Sauce, Brühe oder dicke Tunke - hier eine mit Blut gebundene Schwarzsauce, vergleichbar dem deutschen ‚Pfeffer‘.

Zastav jej

Bereite ihn zu / setze ihn auf - das Verb leitet die Zubereitung ein, nicht das Töten.

přimasť jemu sádlem

Gib ihm Schmalz hinzu - das Schweineschmalz dient zum Anbraten und gibt der mageren Sauce Fett.

jakť se zdá

Wie es dir passend erscheint, nach Belieben - typische mittelalterliche Mengenfreiheit beim Würzen.

Handschrift
Kuchařství o rozličných krměch, kterak se užitečně s chutí strojiti mají
Sprache
Frühneuzeitliches Tschechisch
Entstehung
Prag, Böhmen, 1535

Originalwerk (~1535) gemeinfrei.

Bildquelle
Getreideernte, Tacuinum Sanitatis (ca. 1390)
Transkription
Čeněk Zíbrt, Staročeské umění kuchařské (1927), Zlatý fond SME - Kap. 26-27: Pavel Severin z Kapí hory Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Über dem Feuer im Topf gut machbar (Dreibein mit Kessel). Hase kann zu Hause zerlegt mitgebracht werden; das Blut muss frisch und kühl bleiben.
Alle Rezepte aus Böhmisches Kochbuch - Kuchařství o rozličných krměch Alle Kochbücher

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.