Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Senf-Honig-Sauce

Kogebog / Libellus de arte coquinaria · Dänemark · 1300

Gewürz / SauceGewürz / SauceLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumEinfachKorrekturBearbeitungsstand 9/10Höfische KücheHofkücheVegetarischVegetarisch
Zubereitungszeit5 Min.PortionenErgibt eine kleine Menge SauceBuchKogebog (Harpestreng-Handschrift NKS 66) (~1300)

Nimm Senf und gib ein Viertel Honig hinzu. Verrühre ihn mit gutem Essig. Diese Sauce ist vierzig Tage haltbar.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
synup Senf - -
fiarthædeld hunugh ein Viertel Honig - -
goth ædik guter Essig - -

Welches Gericht ist das? Ein Honigsenf - eine der ältesten überlieferten Senf-Honig-Saucen Nordeuropas, der direkte Vorfahr des heutigen Honigsenfs und der süssen Senfsorten. Aus der Saucen-Rubrik (de aliis salsis, „von anderen Saucen“) der Harpestreng-Handschrift.

synup und malæ. Das Verb malæ heisst wörtlich „mahlen“, meint im Senf-Kontext aber das gründliche Verreiben zu einer glatten Sauce. Ob man von ganzer Senfsaat ausgeht (im Mörser mahlen) oder fertigen Senf verrührt, lässt der knappe Text offen - das Ergebnis ist dieselbe glatte Würzpaste.

Die Mengenangabe. fiarthædeld hunugh - „ein Viertel Honig“, ohne Bezugsgrösse. Gemeint ist ein Viertelanteil Honig im Verhältnis zum Senf; die genaue Menge bleibt Geschmackssache.

Haltbarkeit. Die ausdrückliche Angabe „vierzig Tage haltbar“ verweist auf den konservierenden Charakter von Essig und Honig - eine bewusst auf Vorrat angelegte Würzsauce.

Praxis. Senf (fertig oder frisch gemahlen) mit etwa einem Viertel Honig und gutem Essig zu einer glatten, streichfähigen Sauce verrühren, nach Geschmack abschmecken. In ein verschliessbares Gefäss füllen; hält im Kühlen mehrere Wochen.

Aus welcher Handschrift stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus der Harpestreng-Handschrift NKS 66, 8vo, die um 1300 in Dänemark verfasst wurde und in der Det Kongelige Bibliotek in Kopenhagen aufbewahrt wird. Sie gilt als eine der ältesten nordeuropäischen Kochbuchquellen.

Was bedeutet der lateinische Rezepttitel 'Item de aliis salsis'?

Der lateinische Titel bedeutet ‚Auch über andere Saucen‘ und ist eine Rubrik, die dieses Rezept als Teil einer Sammlung verschiedener Saucen kennzeichnet.

Was bedeutet 'ein Viertel Honig' im Rezept?

Das Rezept nennt ‚ein Viertel Honig‘, ohne eine Bezugsgröße anzugeben. Dies ist typisch für mittelalterliche Rezepte, die oft von erfahrenen Köchen für erfahrene Köche geschrieben wurden. Passe die Menge des Honigs nach deinem Geschmack an, beginnend mit einem kleinen Anteil im Verhältnis zum Senf.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist hervorragend für die Lagerküche geeignet. Die Sauce ist schnell zubereitet und laut Rezept vierzig Tage haltbar, was sie ideal für die Vorratshaltung im Lager macht. Du benötigst lediglich ein Gefäß und einen Löffel zum Verrühren.

Item de aliis salsis Man skal takæ synup oc latæ til fiarthædeld hunugh oc malæ hænnæ mæth goth ædik. Thænnæ ær fyrætiughæ daghæ goth.
de aliis salsis

Lateinische Rubrik „von anderen Saucen“ - ordnet das Rezept einer Sammlung von Würzsaucen zu.

synup

Senf.

fiarthædeld

Ein Viertel - Anteil des Honigs, ohne genannte Bezugsgrösse.

malæ

Wörtlich ‚mahlen‘; im Senf-Kontext das Verreiben zu einer glatten Sauce.

Handschrift
Kogebog / Libellus de arte coquinaria
Folio
Fol. 142r
Sprache
Altdänisch (ca. 1300)
Entstehung
Dänemark, 1300

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartmalæ

Gewählte Lesart: Verrühren zu einer glatten Sauce - aus Senf, Honig und Essig wird eine fertige Würzpaste angemacht.

Andere mögliche Lesart:

  • Senfsaat im Mörser mahlen und dann mit Honig und Essig anmachen. - Das Wort malæ heisst wörtlich ‚mahlen‘; ob von ganzer Saat oder fertigem Senf ausgegangen wird, lässt der Text offen.

Originalwerk (~1300) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 142r, Det Kongelige Bibliotek Kopenhagen, NKS 66, 8vo (ca. 1300), Public Domain
Transkription
Tekstnet.dk / DSL - Diplomatische Transkription nach NKS 66, 8vo. Ed. Jonathan Adams & Ebba Hjorth (2006) Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche · ⭐ Gold - vollständig lagerküchentauglich
In Minuten ohne Feuer angerührt, robuste lagerfähige Zutaten, laut Rezept wochenlang haltbar - ideal als mitgebrachte Würzsauce.
Alle Rezepte aus Kogebog (Harpestreng-Handschrift NKS 66) Alle Kochbücher

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.