Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Huhn in Teigmantel

Kogebog / Libellus de arte coquinaria · Dänemark · 1300

GeflügelHauptspeise · GeflügelMittelKorrekturBearbeitungsstand 8/10Höfische KücheHofküche
Zubereitungszeit45 Min.Portionen2-4 PersonenBuchKogebog (Harpestreng-Handschrift NKS 66) (~1300)

Nimm ein junges Huhn und teile es in zwei Hälften. Wickle ganze Salbeiblätter darum, gib Speck und Salz hinzu. Umhülle das Huhn vollständig mit Teig und backe es in einem Ofen, wie man Brot backt. Auf diese Weise kannst du auch Pasteten mit allen Arten von Fisch, Geflügel und anderem Fleisch zubereiten.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
et unct høns Junges Huhn Metzger -
helæ saluiæ blath Ganze Salbeiblätter - -
spæk Speck Metzger -
salt Salz - -
degh Teig - -

Welches Gericht ist das? Ein halbiertes junges Huhn, mit Salbeiblättern und Speck im Teigmantel gebacken - eine frühe Geflügelpastete. Der Text verallgemeinert ausdrücklich: so lasse sich auch jede Art Fisch- und Fleischpastete machen. Es gehört zur breiten Teigmantel-Familie des Korpus (m384-017 „Pastete mit Taube oder Huhn“, rfk-039 „Geflügel-Speck-Pastete“, ant-064 „Geflügelpastete im Teigmantel“, mha-076).

Et unct høns .i. tu skæræ („ein junges Huhn in zwei teilen“): ein zartes Jungtier wird halbiert, damit es im Teigmantel gleichmäßig gart. Swepæ thær um helæ saluiæ blath („wickle ganze Salbeiblätter darum“): der Salbei legt sich aromatisch ums Fleisch. Spæk (Speck) gibt Fett, das das magere Geflügel im langen Backen saftig hält - die klassische Funktion des Specks in Teigmantel-Pasteten.

Hyli thæt høns mæth degh … bakæ swa sum brøth („umhülle das Huhn mit Teig und backe wie Brot“): das Huhn wird vollständig in Teig eingeschlagen und im Ofen gebacken wie ein Brotlaib. Der Teigmantel ist hier Garhülle und Transportschutz zugleich.

Praxis. Junges Huhn halbieren, salzen, mit ganzen Salbeiblättern belegen und mit dünnen Speckscheiben umlegen. In einen festen Weizenmehl-Wasser-Teig vollständig einschlagen und gut verschließen. Bei 180-200 °C backen, bis der Teig fest und goldbraun und das Huhn durchgegart ist (rund 60-75 Min., je nach Größe). Nach dem Prinzip lassen sich auch Fisch- und andere Fleischpasteten füllen.

Aus welcher Handschrift stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus der Harpestreng-Handschrift NKS 66, 8vo, die um 1300 in Dänemark verfasst wurde und in der Königlichen Bibliothek Kopenhagen aufbewahrt wird. Sie gilt als die älteste nordeuropäische Kochbuchquelle.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Nein, dieses Rezept ist nicht ideal für die Lagerküche, da es das Backen in einem Ofen erfordert, der am Lager selten verfügbar ist. Zuhause vorbereiten.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus der Harpestreng-Handschrift, einer dänischen Sammlung medizinischer und kulinarischer Texte aus der Zeit um 1300. Es ist ein frühes Zeugnis der nordeuropäischen Kochkunst und zeigt die damalige Vorliebe für Speisen in Teigmantel.

Was bedeutet der lateinische Rezepttitel 'Quomodo condiatur pullus in pastello'?

Der Titel bedeutet ‚Wie man ein Huhn in einer Pastete würzt‘ oder ‚Wie man ein Huhn in Teig zubereitet‘. Er beschreibt die Hauptzutat und die Zubereitungsart.

Quomodo condiatur pullus in pastello. Man skal et unct høns .i. tu skæræ oc swepæ thær um helæ saluiæ blath. oc skær .i. spæk. oc salt. oc hyli thæt høns mæth degh. oc latæ bakæ .i. en ogn swa sum brøth. Swa mughæ man gøræ allæ handæ fiskæ pastel. oc fughlæ oc annæt køt.
unct høns

Junges Huhn

swepæ thær um

Darum herum wickeln oder umhüllen

spæk

Speck

degh

Teig

ogn

Ofen

fiskæ pastel

Fischpastete

fughlæ

Geflügel

Handschrift
Kogebog / Libellus de arte coquinaria
Folio
Fol. 147r
Sprache
Altdänisch (ca. 1300)
Entstehung
Dänemark, 1300

Originalwerk (~1300) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 147r, Det Kongelige Bibliotek Kopenhagen, NKS 66, 8vo (ca. 1300), Public Domain
Transkription
Tekstnet.dk / DSL - Diplomatische Transkription nach NKS 66, 8vo. Ed. Jonathan Adams & Ebba Hjorth (2006) Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Nicht für die Lagerküche - der Teigmantel braucht einen geregelten Backofen, damit er gleichmäßig durchbäckt. Zuhause backen, kalt mitnehmen.
Alle Rezepte aus Kogebog (Harpestreng-Handschrift NKS 66) Alle Kochbücher

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.