Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Geflügel in Rindfleischsauce mit Birnen

Kuchařství o rozličných krměch, kterak se užitečně s chutí strojiti mají · Prag, Böhmen · 1535

GeflügelHauptspeise · GeflügelLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumMittelKorrekturBearbeitungsstand 9/10Bürgerliche KücheBürgerlich
Zubereitungszeit75 Min.Portionen4-6 PersonenBuchBöhmisches Kochbuch - Kuchařství o rozličných krměch (~1535)

Wenn die Vögel frisch und gut sind, brühe sie zuerst sehr kurz in kochendem Wasser ab. Danach verlese sie sorgfältig und gib eine Rindfleischsauce darüber. Füge geröstete Birnen und Croutons aus weißem Brot hinzu, die getrocknet und gut gebräunt sein sollen. Lass dies alles zusammen mit den Vögeln aufkochen.

Anschließend seihe die Sauce ab und passiere sie durch ein Tuch. Gib die Vögel wieder in die Sauce und schärfe den Geschmack mit sehr wenig Wein. Nimm dann weitere geröstete Birnen, wasche sie in sauberem Wasser, färbe sie gelb und brate sie gut in Schmalz.

Wenn du die Vögel auf einer Schale anrichten möchtest, lege die gefärbten Birnen obenauf und serviere.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
ptáci noví Frisches Geflügel Metzger, Wochenmarkt Hähnchen oder Wachteln
úkropě Kochendes Wasser Leitung -
jíchu hovězí Rindfleischsauce - Starke Rinderbrühe, eingedickt
hrušky opálené Geröstete Birnen Supermarkt -
topenky z bílého chleba, usuše, dobře červené Croutons aus Weißbrot Supermarkt -
vínem velmi málo Etwas Wein Supermarkt Verjus oder Essig
hrušky jiné opálené Andere geröstete Birnen (für Garnitur) Supermarkt -
čisté vodě Sauberes Wasser Leitung -
barvu žlutú Gelbe Farbe (Safran) gut sortierter Supermarkt, Online-Gewürzhandel Ringelblumenblüten oder Eigelb (für Farbe, nicht Aroma)
sádle Schmalz Metzger, Supermarkt Butterschmalz oder Pflanzenöl

Modernes Pendant: Geflügel in dunkler, brotgebundener Sauce mit Birnen - die süß-herzhafte Frucht-Geflügel-Kombination des Spätmittelalters.

Technik: Frische Vögel kurz abbrühen, dann in einer Rindfleischsauce mit gerösteten Birnen und dunkel gerösteten Weißbrot-Croutons aufkochen; abseihen, durchs Tuch passieren (glatte Bindung), Vögel zurück, mit wenig Wein schärfen. Als Garnitur weitere geröstete, gelb gefärbte und in Schmalz gebratene Birnen obenauf.

Cluster: Birnen-Geflügel-Familie - Zwilling für alte Vögel sev-029, leber-gebundene Variante sev-024. Cross-Source: Kapaun süß-sauer ant-029, Huhn mit Quitten bgs-030.

Was bedeutet 'Jíchu hovězí' und wie bereite ich sie zu?

'Jíchu hovězí' bedeutet Rindfleischsauce. Im Mittelalter war dies oft eine kräftige, eingedickte Rinderbrühe, die als Basis für viele Gerichte diente. Du kannst eine starke Rinderbrühe verwenden und diese gegebenenfalls etwas reduzieren oder mit Brotkrumen binden, um eine sämigere Konsistenz zu erhalten.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist gut für die Lagerküche geeignet. Frisches Geflügel benötigt Kühlung, ist aber am Markttag erhältlich. Die Zubereitung mit Topf, Pfanne und Feuer ist gut machbar.

Was bedeutet 'barvu žlutú' und welche Zutat ist gemeint?

'Barvu žlutú' bedeutet 'gelbe Farbe'. Im Kontext der mittelalterlichen Küche ist damit fast immer Safran gemeint, der nicht nur für seine Farbe, sondern auch für sein Aroma und seinen hohen Preis geschätzt wurde. Ersatzweise lieferten auch Ringelblumenblüten oder Eigelb einen gelben Ton, jedoch ohne das typische Safranaroma.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem Böhmisches Kochbuch - Kuchařství o rozličných krměch (1535, Prag, Böhmen). Ältestes erhaltenes gedrucktes tschechisches Kochbuch, gedruckt 1535 von Pavel Severin z Kapí Hory in Prag. Etwa 100 Rezepte: Wild, Geflügel, Fisch, Süßspeisen, Getränke. Enthält auch eine Nachdruck-Ausgabe von Jan Kantor (ohne Jahr, ca. 1550). Das Original liegt in der Národní muzeum Praha (Sign. 28.G.33), ohne öffentliche Digitalisierung.

Geflügel in Rindfleischsauce mit Birnen – Originalseite aus Böhmisches Kochbuch - Kuchařství o rozličných krměch
Obstbaum, Tacuinum Sanitatis, Casanatense 4182 (ca. 1390)
Jíchu na ptáky takto: Když jsú ptáci noví dobře, obvař je najprv v úkropě velmi málo, potom přebeř dobře a daj na ně jichu hovězí, k tomu přičiň hrušky opálené a topenky z bílého chleba, usuše, dobře červené a to spolu ať uvře s těmi ptáky; potom ocedě, protáhni skrze hartuch jíchu, daj zase do ní ty ptáky, zaostře vínem velmi málo, potom vezmi hrušky jiné opálené, vymyje v čisté vodě, daj na ně barvu žlutú, pretuj je v sádle dobře. A když chceš dáti ptáky na misu, daj svrchu ty hrušky a jez.
Jíchu na ptáky

Wörtlich ‚Sauce für Vögel‘, hier als Titel des Rezepts.

ptáci noví

‚Neue Vögel‘, was frisches Geflügel bedeutet.

úkropě

Kochendes Wasser.

přeber

‚Verlesen‘ oder ‚putzen‘, um unerwünschte Teile zu entfernen.

jíchu hovězí

Rindfleischsauce. Dies impliziert eine kräftige, oft reduzierte Rinderbrühe, die als Basis für viele Gerichte diente.

hrušky opálené

‚Geröstete‘ oder ‚angesengte Birnen‘. Dies könnte durch kurzes Anbraten oder Rösten über dem Feuer geschehen sein.

topenky z bílého chleba

Croutons oder geröstete Brotwürfel aus Weißbrot.

hartuch

Ein Passiertuch oder Siebtuch, um die Sauce zu klären und glatt zu machen.

zaostře vínem

‚Mit Wein schärfen‘ oder ‚abschmecken‘, um dem Gericht eine säuerliche Note zu verleihen.

barvu žlutú

‚Gelbe Farbe‘. In der mittelalterlichen Küche war Safran das primäre Mittel, um Speisen gelb zu färben, oft auch als Statussymbol.

pretuj je v sádle

‚Brate sie in Schmalz‘. Schmalz war ein gängiges Bratfett.

Handschrift
Kuchařství o rozličných krměch, kterak se užitečně s chutí strojiti mají
Sprache
Frühneuzeitliches Tschechisch
Entstehung
Prag, Böhmen, 1535

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartptáci noví

Gewählte Lesart: Die Übersetzung als 'Geflügel' ist eine moderne Präzisierung des allgemeinen Begriffs 'Vögel', da es sich hier um eine Speise handelt.

Lesartjíchu hovězí

Gewählte Lesart: Die 'Rindfleischsauce' wird als eine kräftige, eingedickte Brühe interpretiert, die als Basis für das Gericht dient.

Andere mögliche Lesart:

  • Eine dünne Rinderbrühe. - Ohne weitere Angaben zur Konsistenz könnte es auch eine einfachere Brühe sein, die nicht stark reduziert wurde.

Lesartbarvu žlutú

Gewählte Lesart: Die 'gelbe Farbe' wird als Safran interpretiert, da dies das gängigste und wertvollste Färbemittel für Speisen in der mittelalterlichen Küche war.

Andere mögliche Lesart:

  • Andere zeittypische gelbe Farbstoffe wie Ringelblumenblüten oder Eigelb. - Ringelblume und Eigelb liefern ebenfalls einen gelben Ton, doch die Formulierung 'Farbe geben' deutet eher auf das hochgeschätzte Safran-Gewürz hin.

Originalwerk (~1535) gemeinfrei.

Bildquelle
Obstbaum, Tacuinum Sanitatis, Casanatense 4182 (ca. 1390)
Transkription
Čeněk Zíbrt, Staročeské umění kuchařské (1927), Zlatý fond SME - Kap. 26-27: Pavel Severin z Kapí hory Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Frisches Geflügel benötigt Kühlung, ist aber am Markttag erhältlich. Die Zubereitung mit Topf, Pfanne und Feuer ist gut machbar und in etwa 75 Minuten fertig.
Alle Rezepte aus Böhmisches Kochbuch - Kuchařství o rozličných krměch Alle Kochbücher

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.