Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Gefüllte Rissolen vom Schwein

Le Ménagier de Paris · Paris · 1393

SchweinHauptspeise · SchweinLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumMittelKorrekturBearbeitungsstand 7/10Bürgerliche KücheBürgerlich
Zubereitungszeit90 Min.Portionen4-6 PersonenBuchMénagier de Paris (~1393)

Rissolen an Fleischtagen sind seit dem Remigius-Tag (1. Oktober) in Saison. Nimm eine Schweinekeule und entferne alles Fett, sodass nichts davon übrig bleibt. Dann gib das magere Fleisch in einen Topf zum Kochen und reichlich Salz hinzu. Wenn es fast gar ist, nimm es vom Feuer und lasse es abkühlen. Halte hartgekochte, gehackte Eier bereit (Eiweiß und Eigelb). Hacke das gekochte Schweinefleisch sehr fein. Mische Eier und Fleisch alles zusammen und gib eine Gewürzmischung (z.B. Ingwer, Zimt, Nelken) darüber. Dann forme Pasteten und frittiere sie im eigenen Schweinefett. Beachte, dass dies eine passende Füllung für Spanferkel ist. Manchmal kaufen die Köche diese Füllung von den Oblatenbäckern, um Spanferkel zu füllen. Doch zum Füllen eines Spanferkels ist es stets gut, guten alten Käse hinzuzufügen. Desgleichen, am Hofe von Herren wie Monseigneur de Berry, wenn dort ein Ochse geschlachtet wird, macht man aus dem Knochenmark Rissolen.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
ung cuissot de porc 1 Schweinekeule Metzger -
toute la gresse Schweinefett (zum Auslassen) - -
du sel largement Salz - -
oeufz durs cuiz et haschez (aubun et moyeu) 3-4 hartgekochte Eier - -
vostre grain bien menu gekochtes Schweinefleisch (aus der Keule) - -
pouldre 1-2 TL Gewürzmischung (Ingwer, Zimt, Nelken) - -
pasté Teig für Pasteten (z.B. Mürbeteig) - -
bon vieil frommage 50-100 g alter, harter Käse (optional) Supermarkt -
mouelle Rinderknochenmark (optional, für Variation) Metzger -
Was sind 'Roissoles'?

Roissoles sind mittelalterliche gefüllte Teigtaschen oder Frikadellen, die in Fett frittiert werden. Sie ähneln modernen Rissolen oder Empanadas.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist gut für die Lagerküche geeignet. Das Kochen des Fleisches und das Hacken der Zutaten kann zuhause vorbereitet werden. Das Frittieren der Rissolen ist über offenem Feuer in einem Topf oder Dutch Oven gut machbar.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem 'Ménagier de Paris', einem französischen Haushaltsbuch, das um 1393 verfasst wurde. Es bietet Einblicke in die bürgerliche Küche des späten Mittelalters in Paris.

Welche Gewürzmischung passt zu 'pouldre'?

'Pouldre' (Puder) bezeichnet im Ménagier eine allgemeine Gewürzmischung. Eine typische Mischung könnte Ingwer, Zimt, Nelken, langer Pfeffer, Muskatnuss und Paradieskörner enthalten. Für dieses Rezept ist eine Mischung aus Ingwer, Zimt und Nelken eine gute Wahl.

Was bedeutet 'jour de char'?

'Jour de char' bedeutet 'Fleischtag'. Im mittelalterlichen Kalender gab es Fastentage, an denen der Verzehr von Fleisch verboten war, und Fleischtage, an denen Fleisch erlaubt war. Dieses Rezept ist explizit für Fleischtage vorgesehen.

Roissoles en jour de char sont en saison depuis la saint Remy. Prenez ung cuissot de porc et ostez toute la gresse qu'il n'y demeure point. Puis mectez le meigre cuire en ung pot, et du sel largement; et quant elle sera presque cuite si la trayez; et ayez oeufz durs cuiz et haschez (aubun et moyeu) et d'autre part haschez vostre grain bien menu. Puis meslez oeufz et char tout ensemble et mectez pouldre dessus. Puis mectez en pasté et frisiez au sain de luy mesmes. Et nota que c'est propre farce pour cochon, et aucunesfoiz les queux l'achetent des oubloyers pour farcer cochons; maiz toutesvoyes a farcir cochon il est bon de y mectre bon vieil frommage. Item, a la cour des seigneurs comme monseigneur de Berry, quant l'en y tue ung beuf, de la mouelle on fait rissolles.
Roissoles

Eine Art gefüllte Teigtaschen oder Frikadellen, die frittiert werden.

jour de char

Fleischtag, im Gegensatz zu Fastentagen, an denen Fleisch verboten war.

cuissot de porc

Schweinekeule.

gresse

Fett.

grain

Hier im Kontext des Rezepts: das gekochte Fleisch.

pouldre

Eine allgemeine Gewürzmischung, oft aus Ingwer, Zimt, Nelken, langem Pfeffer, Muskatnuss und Paradieskörnern.

pasté

Teig für Pasteten oder Teigtaschen.

sain de luy mesmes

Das eigene ausgelassene Schweinefett (Schmalz).

cochon

Spanferkel.

oubloyers

Oblatenbäcker, die dünne Waffeln oder Teigwaren herstellten.

frommage

Käse.

mouelle

Knochenmark.

Handschrift
Le Ménagier de Paris
Folio
Fol. 161r
Sprache
Moyen Français
Entstehung
Paris, 1393

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartgrain

Gewählte Lesart: gekochtes Fleisch

Andere mögliche Lesart:

  • Getreide - Obwohl 'grain' auch Getreide bedeuten kann, ist im Kontext der Füllung für Rissolen und der vorherigen Erwähnung von 'le meigre' (das magere Fleisch) die Lesart 'Fleisch' eindeutig.

Lesartpouldre

Gewählte Lesart: Gewürzmischung (Ingwer, Zimt, Nelken)

Andere mögliche Lesart:

  • Ein einzelnes Gewürzpulver - Im Mittelalter war 'pouldre' oft ein Sammelbegriff für eine Mischung verschiedener Gewürze, nicht für ein einzelnes. Die genaue Zusammensetzung variierte, aber Ingwer, Zimt und Nelken waren häufige Bestandteile.

Lesartsain de luy mesmes

Gewählte Lesart: im eigenen Schweinefett (Schmalz)

Andere mögliche Lesart:

  • im eigenen Saft - Obwohl 'sain' auch 'gesund' oder 'Saft' bedeuten kann, ist im Kontext des Frittierens von Schweinefleisch und der vorherigen Anweisung, das Fett zu entfernen, die Lesart 'ausgelassenes Schweinefett' (Schmalz) die einzig plausible.

Lesartpasté

Gewählte Lesart: Teig für Pasteten

Andere mögliche Lesart:

  • Pastete (als fertiges Gericht) - Im Kontext von 'mectez en pasté et frisiez' (gib es in Teig und frittiere es) ist 'pasté' hier der Teig, in den die Füllung gegeben wird, nicht die fertige Pastete selbst.

Originalwerk (~1393) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 161r, Scan: Bibliothèque nationale de France, Gallica (BnF Manuscrit Français 12477)
Transkription
Base de Français Médiéval (BFM), ENS Lyon - TEI P5, Lizenz Etalab Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Bereite das Fleisch und die Eier vor und hacke sie zuhause. Das Frittieren kann am Lagerfeuer in einem Topf oder Dutch Oven erfolgen.
Alle Rezepte aus Ménagier de Paris Alle Kochbücher

Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.