Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Gefüllte Vögel mit Birnen oder Äpfeln

Kuchařství o rozličných krměch, kterak se užitečně s chutí strojiti mají · Prag, Böhmen · 1535

GeflügelHauptspeise · GeflügelLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumMittelKorrekturBearbeitungsstand 9/10Bürgerliche KücheBürgerlich
Zubereitungszeit60 Min.Portionen4 PersonenBuchBöhmisches Kochbuch - Kuchařství o rozličných krměch (~1535)

Nimm saubere, gerupfte und ausgenommene Vögel. Nimm Äpfel oder Birnen, schäle sie und hacke sie sauber und gut. Nimm ein Stück Speck, zwei oder drei hartgekochte Eier, Petersilie und griechischen Wein. Hacke alles zusammen, vermische es und fülle die Vögel damit. Wenn die Vögel gefüllt sind, stecke sie auf einen sauberen Spieß, befestige sie, damit die Füllung nicht herausfällt. Wenn sie gebraten sind, nimm saubere, süße Sahne, koche sie auf und übergieße die Vögel mit Gewürzen.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
Ptáky čisté, oškubané, vykuchaj je Vögel Geflügelhändler Hähnchen oder Wachteln
jablek Äpfel - -
hrušek Birnen - -
kus slanin ein Stück Speck Metzger geräucherter Bauchspeck
vejce tvrdé, dvě nebo tři 2-3 hartgekochte Eier - -
petružele Petersilie - -
řeckého vína Griechischer Wein gut sortierter Supermarkt trockener Weißwein
čisté smetany sladké süße Sahne - -
kořením Gewürze - Pfeffer, Ingwer, Nelken, Muskat

Modernes Pendant: Gefülltes Bratgeflügel - Vögel mit einer Frucht-Speck-Ei-Füllung am Spieß gebraten, mit Sahnesauce übergossen. Ein Urahn des gefüllten Brathähnchens / der gefüllten Martinsgans.

Technik: Äpfel oder Birnen schälen und hacken, mit Speck, hartgekochten Eiern, Petersilie und griechischem Wein (Süßwein) zu einer süß-herzhaften Farce mischen. Vögel füllen, auf den Spieß stecken und sichern (damit die Füllung hält), braten; zum Schluss mit aufgekochter süßer Sahne und Gewürzen übergießen.

Cluster: Füllungs-/Bratgeflügel-Familie. Cross-Source: gefüllte Gans mit Frucht-Kräuter-Füllung foc-029, gefüllte Hühner foc-033 und ant-051, gebratene Gans mit saurer Füllung bgs-026. Frucht-Geflügel-verwandt mit sev-024.

Welche Vögel soll ich verwenden?

Das Rezept nennt keine spezifische Vogelart. Historisch wurden oft Hühner, Tauben, Wachteln oder andere kleine Wildvögel verwendet. Für die moderne Küche eignen sich am besten Hähnchen (kleine Brathähnchen) oder Wachteln.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Nein, dieses Rezept ist nicht ideal für die Lagerküche. Die Verwendung von frischer, süßer Sahne und die Notwendigkeit einer kontrollierten Brathitze für die gefüllten Vögel machen es schwierig, ohne Kühlung und einen geeigneten Ofen oder Spießbraten-Setup sicher und qualitativ hochwertig zuzubereiten. Zuhause vorbereiten.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem 'Böhmischen Kochbuch, Kuchařství o rozličných krměch', verfasst von Pavel Severin z Kapí Hory und gedruckt um 1535 in Prag. Es ist das älteste erhaltene gedruckte tschechische Kochbuch und bietet Einblicke in die frühneuzeitliche böhmische Küche.

Was bedeutet 'řeckého vína' und welche Gewürze soll ich verwenden?

'řeckého vína' bedeutet Griechischer Wein. Im Kontext der damaligen Küche könnte dies ein trockener Weißwein zum Kochen gewesen sein. Als Gewürze ('kořením') wurden im Mittelalter oft Mischungen aus Pfeffer, Ingwer, Nelken und Muskat verwendet. Würze nach eigenem Geschmack.

Ptáky s hruškami aneb s jablky takto dělati máš. Vezmi ptáky čisté, oškubané, vykuchaj je i vezmi jablek, neb hrušek, oblup a zsekaj je čistě dobře. Vezmi kus slanin a vejce tvrdé, dvě nebo tři a petružele a řeckého vína, zsekaje vše spolu, směs to a nadívaj ty ptáky, a když naděješ, strkaj je na čistý rožeň, zaflekuje je, aby to z nich nevyšlo, a když se upekú, vezmi čisté smetany sladké, zvař ji a kořením políž ty ptáky.
Ptáky

Vögel allgemein, keine spezifische Art genannt.

řeckého vína

Griechischer Wein, oft ein süßer, starker Wein wie Malvasier oder Retsina, aber im Kochkontext auch ein trockener Weißwein.

smetany sladké

Süße Sahne, im Gegensatz zu Sauerrahm.

Handschrift
Kuchařství o rozličných krměch, kterak se užitečně s chutí strojiti mají
Sprache
Frühneuzeitliches Tschechisch
Entstehung
Prag, Böhmen, 1535

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

LesartPtáky

Gewählte Lesart: Die Übersetzung als ‚Vögel‘ ist generisch, da keine spezifische Art genannt wird.

Andere mögliche Lesart:

  • Es könnten spezifische Vogelarten wie Hühner, Tauben oder Wachteln gemeint sein. - Historische Kochbücher nannten oft ‚Vögel‘ als Oberbegriff, auch wenn bestimmte Arten bevorzugt wurden. Die Wahl hängt von Verfügbarkeit und Anlass ab.

Lesartřeckého vína

Gewählte Lesart: Die Übersetzung als ‚Griechischer Wein‘ bezieht sich auf einen Wein, der zum Kochen verwendet wird.

Andere mögliche Lesart:

  • Es könnte sich um einen spezifischen süßen oder starken griechischen Wein wie Malvasier handeln. - Griechische Weine waren im Mittelalter und der frühen Neuzeit in Mitteleuropa bekannt und wurden oft für ihre Süße oder Stärke geschätzt. Der Kontext eines herzhaften Gerichts lässt jedoch einen trockeneren Kochwein plausibler erscheinen.

Lesartkořením

Gewählte Lesart: Die Übersetzung als ‚Gewürze‘ ist allgemein, da keine spezifischen Gewürze genannt werden.

Andere mögliche Lesart:

  • Es könnte eine typische mittelalterliche Gewürzmischung aus Pfeffer, Ingwer, Nelken und Muskat gemeint sein. - In vielen mittelalterlichen Rezepten wurden Gewürze oft nicht einzeln aufgeführt, sondern als ‚Gewürze‘ oder ‚gute Gewürze‘ bezeichnet, was auf eine Standardmischung hindeutet.

Lesartsmetany sladké

Gewählte Lesart: Die Übersetzung als ‚süße Sahne‘ betont den Unterschied zu Sauerrahm, der ebenfalls als ‚smetana‘ bezeichnet werden konnte.

Andere mögliche Lesart:

  • Es könnte auch einfach frische, ungesäuerte Sahne gemeint sein, ohne den expliziten Gegensatz zu Sauerrahm hervorzuheben. - Der Zusatz ‚sladké‘ (süß) dient der Klarstellung, dass es sich um unfermentierte Sahne handelt, da ‚smetana‘ allein beides bedeuten konnte.

Originalwerk (~1535) gemeinfrei.

Bildquelle
Getreideernte, Tacuinum Sanitatis (ca. 1390)
Transkription
Čeněk Zíbrt, Staročeské umění kuchařské (1927), Zlatý fond SME - Kap. 26-27: Pavel Severin z Kapí hory Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Am Spieß über offenem Feuer gut machbar; die Füllung (Frucht, Speck, Ei, Kräuter) ist einfach vorzubereiten. Nur die abschließende Sahnesauce braucht eine ruhige Hitzequelle.
Alle Rezepte aus Böhmisches Kochbuch - Kuchařství o rozličných krměch Alle Kochbücher

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.