Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Blancmanger von Huhn

Graz, Universitätsbibliothek, Ms. 1609 (CoReMA GR1) · Österreich (Mondsee, Oberösterreich) · 1480

GeflügelHauptspeise · GeflügelLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumMittelKorrekturBearbeitungsstand 9.3/10
Zubereitungszeit90 Min.Portionen4-6 PersonenBuchMondseer Kochbuch (~1480)

Wollt ihr einen Blancmanger von alten Hühnern zubereiten, so nehmt zwei alte Hennen. Siedet sie, bis sie zart werden.

Nehmt 250 g Mandeln, stoßt sie und passiert sie mit der Hühnerbrühe. Reinigt 125 g Reis gründlich, siedet ihn und passiert ihn durch ein Tuch.

Nehmt das Fleisch von der Hühnerbrust, hackt es klein. Gebt das gehackte Fleisch und den Reis in die Mandelmilch, vermischt das gut und lasst es auf dem Herd sieden.

Gebt 500 g Schweineschmalz hinzu und rührt es kräftig, sobald es zu sieden und dick zu werden beginnt. Dann gebt 125 g Zucker und weiteres Schweineschmalz hinein und rührt es wieder kräftig. Lasst es so lange gut sieden, bis es das Schmalz wieder abgibt.

Dann ist das Gericht bereit. Richtet es mit einem festen Löffel an und streicht es glatt. Legt die Hennen obenauf.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
czwo alt henn 2 Hennen Metzger, Wochenmarkt Junge Hähnchen (kürzere Garzeit)
1/2 talentum mandel 250 g Mandeln Supermarkt (Backregal) Ganze Mandeln im Blender zermahlen
henn prue Hühnerbrühe - -
ain vierdung reibs 125 g Reis Supermarkt -
ain p tail Smalcz 500 g Schweineschmalz (ca., Mengenangabe unsicher) Supermarkt, Metzger Butterschmalz (nicht fastentauglich), Pflanzenöl (vegan/fastentauglich)
ain vierdung czucker 125 g Zucker Supermarkt Honig
sweinens smalcz Schweineschmalz (zusätzlich) Supermarkt, Metzger Butterschmalz (nicht fastentauglich), Pflanzenöl (vegan/fastentauglich)

Welches Gericht ist das? Ein Blancmanger von Huhn - einer der europaweit verbreitetsten Prunkgänge der gehobenen mittelalterlichen Küche: gesottenes, fein zerkleinertes Hühnerfleisch in gesüßter Mandelmilch, mit Reis gebunden und mit Schmalz kräftig eingerührt. Anders als das heutige französische blancmange, das zum reinen Mandelmilch-Dessert ohne Fleisch wurde, lebt die ursprüngliche Idee - fein zerkleinertes Hühnerfleisch in gesüßter, gebundener Milch - bis heute im türkischen tavuk göğsü fort, einem Nachtisch aus zerzupfter Hühnerbrust, Milch, Reis und Zucker.

Die Anweisung „bis es das Schmalz wieder abgibt“ ist kein Konservierungsverfahren, sondern ein Gar- und Bindungstest: Sobald sich das Fett sichtbar von der eingedickten Masse trennt und obenauf austritt, ist die Masse fertig gebunden - der Text springt danach unmittelbar zum Anrichten, ohne Lagerungs- oder Abkühlschritt.

Die Schmalzmenge selbst ist eine Näherung: Sie stützt sich auf die Lesart „p“ = „phunt“ (Pfund), eine Abkürzung, die im übrigen Mondsee-Korpus sonst nirgends belegt ist. Praktisch bedeutet das: reichlich Schmalz, ungefähr ein Pfund, nicht exakt 500 g.

Praxis. Zwei ältere Hennen (oder ersatzweise Suppenhühner) in Wasser weich sieden, die Brühe aufheben. 250 g gemahlene Mandeln mit der heißen Brühe zu Mandelmilch verrühren und durch ein Tuch passieren. 125 g Reis gründlich verlesen, weich kochen und ebenfalls passieren. Das Brustfleisch der Hennen fein hacken, mit dem Reis in die Mandelmilch geben und aufkochen lassen. Sobald die Masse zu sieden und einzudicken beginnt, das Schmalz in zwei Portionen einrühren - dabei ständig und kräftig rühren, damit die zunehmend dicke, zucker- und fettreiche Masse am Topfboden nicht ansetzt. Tritt sichtbares Fett aus der gebundenen Masse aus, ist das Gericht fertig: mit einem festen Löffel anrichten, glattstreichen und die Hennen(-teile) obenauf legen - am einfachsten mit der ausgehöhlten Brustseite nach unten, sodass von oben der intakte Rücken zu sehen bleibt und das Bild des ganzen Vogels erhalten bleibt.

Wo bekomme ich alte Hennen?

Alte Hennen sind heute im normalen Supermarkt selten, aber bei spezialisierten Metzgern oder auf Wochenmärkten erhältlich. Alternativ kannst du auch junge Hähnchen verwenden, die dann eine kürzere Garzeit haben.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist für die Lagerküche geeignet, wenn auch etwas aufwendiger als ein einfacher Eintopf. Die Zubereitung im Topf über offenem Feuer ist problemlos möglich, und Mandeln sowie Reis können bereits gemahlen bzw. vorbereitet mitgebracht werden. Das doppelte Passieren durch ein Tuch und die Schlussphase mit ständigem kräftigem Rühren verlangen aber volle Aufmerksamkeit am Feuer, da die zucker- und fettreiche Masse sonst leicht ansetzt.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem „Mondseer Kochbuch“, einer umfangreichen deutschsprachigen Rezeptsammlung aus der zweiten Hälfte des 15. Jahrhunderts. Es wurde im bairisch-österreichischen Raum, vermutlich im Umfeld des Klosters Mondsee, verfasst und spiegelt die gehobene Küche dieser Zeit wider.

Was bedeutet 'Smalcz wider geb' im Rezept?

Die Anweisung 'Smalcz wider geb' (das Schmalz wieder abgeben) beschreibt keinen Konservierungsschritt, sondern den Gar- und Bindungstest des Gerichts: Sobald sich das Fett sichtbar von der eingedickten Masse trennt und obenauf austritt, ist die Masse fertig gebunden. Der Text geht danach unmittelbar zum Anrichten über - das Gericht ist für den sofortigen Verzehr bei der Festtafel gedacht, nicht für die Lagerung.

ITem welt ir machen plabmatschir von alten hur?ern hunern So nym czwo alt henn sewd dy daz sy werden morb nym 1/2 talentum mandel stoz dy vnd slach sy mit der henn prue durich ain vierdung reibs chlaub den schonn vnd sewdt den vnd slach In durich ain tuech vnd nym dy pratten von der prust der hackchs chlain tue dy pratten vnd den reiss in den mandel milich new das durich ein ander vnd lass sieden an dy statt nym ain p tail Smalcz dar an vnd ruer es vast als paldt es an hebt czw sieden vnd dick cze wernn so thue ain vierdung czucker dar In vnd sweinens smalcz dar an vnd ruer es aber vast lass das woll sieden als lang vncz das es das smalcz wider geb so ist das essen weraidt vnd richt es an mit ainem vesten loffel vnd machs praytt das es slecht wertt vnd leg dy henn obenn obenn dar auff etc.
plabmatschir

Eine Variante des Blancmanger, einer im Mittelalter sehr beliebten Speise aus Hühnerfleisch, Mandelmilch und Reis, oft mit Zucker gesüßt. Der Name leitet sich vom altfranzösischen „blanc mangier“ (weiße Speise) ab.

talentum

Eine mittelalterliche Gewichtseinheit, die je nach Region variierte. Im bairisch-österreichischen Raum des 15. Jahrhunderts entsprach ein Talentum oft einem Pfund, also etwa 500 g.

schonn

Im Mittelhochdeutschen und Frühneuhochdeutschen bedeutet 'schon' oft 'sauber' oder 'gründlich', nicht 'schön' im modernen ästhetischen Sinne. Hier: den Reis gründlich reinigen.

Smalcz wider geb

Beschreibt das Sieden, bis sich das Fett sichtbar von der eingedickten Masse trennt und obenauf abgibt - im Rezept ein Gar- und Bindungssignal, kein eigenständiges Konservierungsverfahren. Der Text springt direkt danach zum Anrichten mit den ganzen Hennen obenauf, ohne Lagerungs- oder Abkühlschritt.

ain vierdung

Eine Mengenangabe, die „ein Viertel“ bedeutet. Im Kontext von festen Zutaten wie Reis oder Zucker ist ein Viertel Pfund (ca. 125 g) eine plausible Lesart.

hur?ern

Vermutlich ein vom Schreiber selbst abgebrochener Ansatz vor der Korrektur zu „hunern“ (Hühnern). Die Parallelüberlieferung derselben Handschrift (CoReMA-Objekt gr1.223) bietet an dieser Stelle glatt „von alten hunern“ ohne die fragliche Zwischenform - eher eine Schreiber-Selbstkorrektur als eine offene Lesart-Unsicherheit.

Handschrift
Graz, Universitätsbibliothek, Ms. 1609 (CoReMA GR1)
Folio
Fol. 075r
Sprache
Frühneuhochdeutsch (bairisch-österreichisch, 15. Jh.)
Entstehung
Österreich (Mondsee, Oberösterreich), 1480
CoReMA

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesarttail

Gewählte Lesart: Teil/Portion (Mengeneinheit) - im selben Kochbuch verwendet mon-124 'tail' eindeutig im Mengensinn ('zway tail wein vnd ain tail wasser' = zwei Teile Wein und ein Teil Wasser), mon-206 glossiert die Schreibvariante 'taill' ebenso als 'Teil', und der MHDBDB-Hauptbeleg führt 'tail' primär auf das Lemma 'teil' (Bedeutungsfeld Maße/Mengen/Verhältnis) zurück. 'ain p tail Smalcz' liest sich damit parallel zur wenig später folgenden Mengenangabe 'ain vierdung czucker' als 'ein Pfund-Teil (eine Portion von einem Pfund) Schmalz'.

Andere mögliche Lesart:

  • Teig/Paste (im Sinne einer geformten Fettmasse) - Eine ältere Lesart deutete 'tail' als Teig-/Paste-Form des Schmalzes, gestützt auf die allgemeine Glossar-Regel aus mon-103 und den Zwilling mha-151 ('mach ain hafen von taig'). Beide Belege verwenden jedoch die abweichende Schreibung 'taig', nicht 'tail' - die Übertragung dieser Regel auf mon-224 bleibt unsicher, weshalb diese Lesart hier als schwächer gestützte Nebenlesart geführt wird. Vor einer endgültigen Klärung lohnt ein Blick auf den Scan (Fol. 075r), ob im dortigen 'nym ain p tail Smalcz' das 'p' tatsächlich in der Handschrift steht oder ein Transkriptionsartefakt ist.

Originalwerk (~1480) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 075r, Graz, Universitätsbibliothek, Ms. 1609; bereitgestellt durch CoReMA - Cooking Recipes of the Middle Ages, Universität Graz (CC BY-NC-SA 4.0)
Transkription
CoReMA - Cooking Recipes of the Middle Ages (Uni Graz), Ms. GR1 (Graz, Universitätsbibliothek, Ms. 1609), hyperdiplomatische Basistranskription, CC BY 4.0 Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Im Topf am Feuer gut machbar, aber überdurchschnittlich aufwendig: Mandelmilch und Reisbrei müssen je durch ein Tuch passiert werden, dazu kommen separates Hühnerkochen, feines Hacken des Brustfleischs und eine Schlussphase mit ständigem kräftigem Rühren, während Zucker und Schmalz in die stärkehaltige Masse einkochen - hohe Anbrenngefahr, verlangt volle Aufmerksamkeit am Feuer.
Alle Rezepte aus Mondseer Kochbuch Alle Kochbücher

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.